You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

856 lines
20 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marc Dierckx <marc.dierckx@eduthek.info>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Emencia Django Newsletter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 06:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 16:00+0000\n"
"Last-Translator: felarov <marc.dierckx@eduthek.info>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: forms.py:20
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: forms.py:44
msgid "Mailing lists"
msgstr "Verteilerliste"
#: models.py:39 models.py:156 models.py:339
msgid "name"
msgstr "Name"
#: models.py:40
msgid "server host"
msgstr "Server Host"
#: models.py:41
msgid "server user"
msgstr "Server Benutzer"
#: models.py:42 models.py:44
msgid "Leave it empty if the host is public."
msgstr "Leer lassen wenn Ihr Server öffentlich ist"
#: models.py:43
msgid "server password"
msgstr "Server Passwort"
#: models.py:45
msgid "server port"
msgstr "Server Port"
#: models.py:46
msgid "server use TLS"
msgstr "Server benutzt TLS"
#: models.py:48
msgid "custom headers"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile"
#: models.py:49
msgid ""
"key1: value1 key2: value2, splitted by return line.\n"
"Useful for passing some tracking headers if your provider allows it."
msgstr ""
"key1: value1 key2: value2, splitted by return line.Useful for passing some "
"tracking headers if your provider allows it"
#: models.py:51
msgid "mails per hour"
msgstr "Mails pro Stunde"
#: models.py:93
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP-Server"
#: models.py:94
msgid "SMTP servers"
msgstr "SMTP-Server"
#: models.py:99 views/statistics.py:76
msgid "email"
msgstr "E-Mail"
#: models.py:100 views/statistics.py:75
msgid "first name"
msgstr "Vorname"
#: models.py:101 views/statistics.py:75
msgid "last name"
msgstr "Nachname"
#: models.py:103
msgid "subscriber"
msgstr "Abonnent"
#: models.py:104
msgid "valid email"
msgstr "gültige E-Mail"
#: models.py:105
msgid "contact tester"
msgstr "Kontaktversuchsperson"
#: models.py:106
msgid "tags"
msgstr "Tags"
#: models.py:112 models.py:165 models.py:227 models.py:260 models.py:324
msgid "creation date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: models.py:113 models.py:166 models.py:228
msgid "modification date"
msgstr "Geändert am"
#: models.py:132
msgid "mail format"
msgstr "Email Format"
#: models.py:150 models.py:319
msgid "contact"
msgstr "Kontakt"
#: models.py:151 models.py:342
msgid "contacts"
msgstr "Kontakte"
#: models.py:157
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: models.py:159 models.py:170
msgid "subscribers"
msgstr "Abonnenten"
#: models.py:161 models.py:174
msgid "unsubscribers"
msgstr "Mit gekündigtem Abonnement"
#: models.py:186 models.py:211 cmsplugin_newsletter/models.py:15
msgid "mailing list"
msgstr "Verteilerliste"
#: models.py:187 models.py:344
msgid "mailing lists"
msgstr "Verteilerlisten"
#: models.py:198
msgid "draft"
msgstr "Entwurf"
#: models.py:199
msgid "waiting sending"
msgstr "Warte bis Sendung"
#: models.py:200
msgid "sending"
msgstr "Senden"
#: models.py:201 models.py:309
msgid "sent"
msgstr "Gesendet"
#: models.py:202
msgid "canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#: models.py:205 models.py:257 models.py:282 cmsplugin_newsletter/models.py:12
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: models.py:206
msgid ""
"You can use the \"{{ UNIQUE_KEY }}\" variable for unique identifier within "
"the newsletter's title."
msgstr ""
"You can use the \"{{ UNIQUE_KEY }}\" variable for unique identifier within "
"the newsletter's title."
#: models.py:208
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: models.py:208
msgid "Or paste an URL."
msgstr "oder kleb die URL"
#: models.py:209
msgid ""
"<body>\n"
"<!-- Edit your newsletter here -->\n"
"</body>"
msgstr "Editiere Ihre Newsletter hier"
#: models.py:212
msgid "test contacts"
msgstr "Versuchskontakte"
#: models.py:215
msgid "smtp server"
msgstr "Mail Server"
#: models.py:217
msgid "sender"
msgstr "Versender"
#: models.py:219
msgid "reply to"
msgstr "Antwort an"
#: models.py:222 models.py:320
msgid "status"
msgstr "Status"
#: models.py:223
msgid "sending date"
msgstr "Senddatum"
#: models.py:225
msgid "Used for displaying the newsletter on the site."
msgstr "Newsletter Name auf der Seite"
#: models.py:250 models.py:281 models.py:318
#: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:13
msgid "newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: models.py:251 models.py:346
msgid "newsletters"
msgstr "Newsletters"
#: models.py:258
msgid "url"
msgstr "Url"
#: models.py:270 models.py:321
msgid "link"
msgstr "Link"
#: models.py:271
msgid "links"
msgstr "Links"
#: models.py:283
msgid "file to attach"
msgstr "Datei hinzufügen"
#: models.py:287
msgid "attachment"
msgstr "Datei anbei"
#: models.py:288
msgid "attachments"
msgstr "D"
#: models.py:308
msgid "sent in test"
msgstr "Versuchsversand"
#: models.py:310
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: models.py:311
msgid "invalid email"
msgstr "ungültige E-Mail"
#: models.py:312
msgid "opened"
msgstr "Geöffnet"
#: models.py:313
msgid "opened on site"
msgstr "Geöffnet auf der Seite"
#: models.py:314
msgid "link opened"
msgstr "Link geöffnet"
#: models.py:315
msgid "unsubscription"
msgstr "Abonnement abbestellt"
#: models.py:333
msgid "contact mailing status"
msgstr "Versandstatus"
#: models.py:334
msgid "contact mailing statuses"
msgstr "Versandstatus"
#: models.py:340
msgid "permissions group"
msgstr "Berechtigungsgruppe"
#: models.py:353
msgid "workgroup"
msgstr "Arbeitsgruppe"
#: models.py:354
msgid "workgroups"
msgstr "Arbeitsgruppen"
#: admin/contact.py:36 templates/newsletter/newsletter_statistics.html:188
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: admin/contact.py:37
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: admin/contact.py:69
msgid "No relative object"
msgstr "Keine relatives Objekt"
#: admin/contact.py:71
msgid "Related object"
msgstr "Verwantes Objekt"
#: admin/contact.py:78
msgid "Total subscriptions"
msgstr "Anzahl Abonnenten"
#: admin/contact.py:83
msgid "Export contacts as VCard"
msgstr "Kontakte als VCard exportieren"
#: admin/contact.py:90
msgid "Export contacts in Excel"
msgstr "Kontakte als VCard exportieren"
#: admin/contact.py:95
#, python-format
msgid "New mailinglist at %s"
msgstr "Neue Verteilerliste bei %s"
#: admin/contact.py:96
#, python-format
msgid "New mailing list created in admin at %s"
msgstr "Neue Verteilerliste würde angelegt bei %s"
#: admin/contact.py:104
#, python-format
msgid "%s succesfully created."
msgstr "%s erfolgreich angelegt"
#: admin/contact.py:107
msgid "Create a mailinglist"
msgstr "Lege eine Verteilerliste an"
#: admin/contact.py:126
#, python-format
msgid "%s contacts succesfully imported."
msgstr "%s Kontakte erfolgreich importiert"
#: admin/contact.py:128
msgid "Contact importation"
msgstr "Import"
#: admin/mailinglist.py:65
msgid "Please select a least 2 mailing list."
msgstr "MIndestens 2 Verteilerlisten selektieren"
#: admin/mailinglist.py:77
#, python-format
msgid "Merging list at %s"
msgstr "Verteilerliste als %s zusammenlegen"
#: admin/mailinglist.py:78
#, python-format
msgid "Mailing list created by merging at %s"
msgstr "Verteilerliste angelegt durch Zusammenlegen bei %s"
#: admin/mailinglist.py:87
#, python-format
msgid "%s succesfully created by merging."
msgstr "%s erfolgreich angelegt durch Zusammenlegen"
#: admin/mailinglist.py:90
msgid "Merge selected mailinglists"
msgstr "Lege den selektierten Verteilerlisten zusammen"
#: admin/mailinglist.py:96
msgid "Export Subscribers"
msgstr "Exportiere Abonnenten"
#: admin/mailinglist.py:98
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: admin/newsletter.py:41
msgid "Receivers"
msgstr "Empfänger"
#: admin/newsletter.py:42
msgid "Sending"
msgstr "Senden"
#: admin/newsletter.py:43 admin/smtpserver.py:36
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
#: admin/newsletter.py:79
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: admin/newsletter.py:106
msgid "Unable to download HTML, due to errors within."
msgstr "Runterladen ist leider nicht möglich"
#: admin/newsletter.py:108
msgid "Please install lxml for parsing an URL."
msgstr "Python package lxml ist notwendig"
#: admin/newsletter.py:120
msgid "View historic"
msgstr "Historie"
#: admin/newsletter.py:121 admin/newsletter.py:130
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: admin/newsletter.py:123
msgid "Historic"
msgstr "Historie"
#: admin/newsletter.py:129
msgid "View statistics"
msgstr "Statistiken ansehen"
#: admin/newsletter.py:132
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: admin/newsletter.py:142
msgid "Unable send newsletter, due to errors within HTML."
msgstr "Versand nicht möglich wegen vorhandene HTML Fehler"
#: admin/newsletter.py:144
#, python-format
msgid "%s succesfully sent."
msgstr "Versand %s erfolgreich"
#: admin/newsletter.py:146
#, python-format
msgid "No test contacts assigned for %s."
msgstr "Kein Versuchskontakt an %s zugeordnet"
#: admin/newsletter.py:147
msgid "Send test email"
msgstr "Sende ein Versuchsmail"
#: admin/newsletter.py:155
#, python-format
msgid "%s newletters are ready to send"
msgstr "%s Newsletters sind fertig für Versand"
#: admin/newsletter.py:156
msgid "Make ready to send"
msgstr "Änder Status in Fertig für Versand"
#: admin/newsletter.py:165
#, python-format
msgid "%s newletters are cancelled"
msgstr "%s Newsletters sind annuliert"
#: admin/newsletter.py:166
msgid "Cancel the sending"
msgstr "Abbrechen"
#: admin/smtpserver.py:18
msgid "Invalid syntax, do not forget the \":\"."
msgstr "Ungültige Grammatik"
#: admin/smtpserver.py:20
msgid "Invalid syntax, several assignments by line."
msgstr "Ungültige Grammatik"
#: admin/smtpserver.py:34
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: admin/smtpserver.py:57
msgid "Check connection"
msgstr "Verbindung ungültig"
#: admin/workgroup.py:18
msgid "Contacts length"
msgstr "Anzahl Kontakte"
#: admin/workgroup.py:22
msgid "Mailing List length"
msgstr "Anzahl Verteilerlisten"
#: admin/workgroup.py:26
msgid "Newsletter length"
msgstr "Anzahl Newsletters"
#: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:15
msgid "Subscription Form"
msgstr "Abonnement abbestellen"
#: cmsplugin_newsletter/models.py:13
msgid "show description"
msgstr "Bescrhreibung"
#: cmsplugin_newsletter/models.py:14
msgid "Show the mailing list's description."
msgstr "Bescreibung der Verteilerliste"
#: cmsplugin_newsletter/models.py:16
msgid "Mailing List to subscribe to."
msgstr "Anzahl Verteilerlisten"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:36
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Füge %(name)s hinzu"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:42
msgid "Actions"
msgstr "Aktion"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:51
#, python-format
msgid "Import %(name)ss"
msgstr "Importiere %(name)s"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:58
msgid "Add to a mailing list"
msgstr "Neue Verteilerliste"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:65
#, python-format
msgid "Export %(name)s as VCard"
msgstr "Exportier Kontakte im VCard Format"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:70
#, python-format
msgid "Export %(name)s as Excel"
msgstr "Exportiere %(name)s"
#: templates/newsletter/contact_import.html:7
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
#: templates/newsletter/contact_import.html:10
msgid "Importation"
msgstr "Import"
#: templates/newsletter/contact_import.html:24
msgid "Excel"
msgstr "EXCEL"
#: templates/newsletter/contact_import.html:27
msgid "Excel file (.xls)"
msgstr "EXCEL Datei (.xls)"
#: templates/newsletter/contact_import.html:31
msgid "Import contacts from a Excel file."
msgstr "Exportiere Kontakte als VCard"
#: templates/newsletter/contact_import.html:32
msgid "Columns are [email][last name][first name][tags]."
msgstr "Verfügbare Kollome sind [email][last name][first name][tags]."
#: templates/newsletter/contact_import.html:33
#: templates/newsletter/contact_import.html:56
#: templates/newsletter/contact_import.html:98
msgid "All columns are optionnal excepting the email."
msgstr "Alle Kollome sind optional,ausser Email"
#: templates/newsletter/contact_import.html:38
#: templates/newsletter/contact_import.html:61
#: templates/newsletter/contact_import.html:81
#: templates/newsletter/contact_import.html:103
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: templates/newsletter/contact_import.html:47
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: templates/newsletter/contact_import.html:50
msgid "Text file (.txt, .csv)"
msgstr "Tekst Datei (.txt, .csv)"
#: templates/newsletter/contact_import.html:54
msgid "Import contacts from a text file, or a CSV file."
msgstr "Importiere die Kontakte von einer Tekstdatei oder csv Datei"
#: templates/newsletter/contact_import.html:55
#: templates/newsletter/contact_import.html:97
msgid ""
"Columns are [email][last name][first name][tags], splitted by a dot coma."
msgstr ""
"Columns are [email][last name][first name][tags] getrennt durch Kommas"
#: templates/newsletter/contact_import.html:70
msgid "VCard"
msgstr "VCard"
#: templates/newsletter/contact_import.html:73
msgid "VCard file (.cvf)"
msgstr "Vcard Datei (.cvf)"
#: templates/newsletter/contact_import.html:77
msgid ""
"Import contacts from your favorite mail client, by providing a VCard file."
msgstr "Importier Kontakte (VCard Datei)"
#: templates/newsletter/contact_import.html:90
#: templates/newsletter/contact_import.html:93
msgid "Raw text"
msgstr "Rohe Tekst"
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:4
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:7
msgid "Subscription to mailing list"
msgstr "Neue Verteilerliste"
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:10
msgid "Thanks for your subscription!"
msgstr "Anzahl Teilnehmer"
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:16
msgid "Validate this form to subscribe to the mailing lists."
msgstr "Bestätig dieses Formular für eine erfolgreiche Abmeldung"
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:21
#: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:20
msgid "Subscribe"
msgstr "Teilnehmer"
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:4
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:7
msgid "Unsubscription"
msgstr "Abmeldung"
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:9
msgid "You are unsubscribed for this mailing list."
msgstr "Sie sind erfolgreich abgemeldet"
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:11
msgid "Validate this form to unsubscribe to this mailing list."
msgstr "Bestätig dieses Formular für eine erfolgreiche Abmeldung"
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:15
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement abbestellen"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:9
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:68
msgid "Admin."
msgstr "Admin"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:23
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:24
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:25
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:5
msgid "If you cannot see this email,"
msgstr "When Sie dieses Mail nicht sehen,"
#: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:6
#: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:6
msgid "click here"
msgstr "Klick hier"
#: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:5
msgid "For unsubscribing to this mailing list,"
msgstr "Sie haben sich erfolgreich abgemeldet"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:86 views/statistics.py:147
msgid "Consultation histogram"
msgstr "Histogram"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:89
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:112
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:113
msgid "Broadcasting statistics"
msgstr "Statistiken"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:115 views/statistics.py:139
msgid "Total openings"
msgstr "Anzahl Abonnenten"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:120
msgid "Openings on site"
msgstr "Geöffnet auf der Webseite"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:125
msgid "Total openings unique"
msgstr "Gesammt einfache Öffnungen"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:130
msgid "Unknow delivery"
msgstr "Lieferung unbekannt"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:135
msgid "Unsubscriptions"
msgstr "Abmeldung"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:140
msgid "Openings average"
msgstr "Anzahl Abonnenten"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:148
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:149
msgid "Links statistics"
msgstr "Statistiken"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:151 views/statistics.py:143
msgid "Total clicked links"
msgstr "Anzahl Abonnenten"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:156
msgid "Total clicked links unique"
msgstr "Anzahl einfach angeklickte Links"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:161
msgid "Clicked links by openings"
msgstr "angeklickte Links pro Versand"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:166
msgid "Clicked links average"
msgstr "Anzahl von Abonnenten"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:178
msgid "Report"
msgstr "Exportiere Zusammenfassung"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:180
msgid "Download CSV report"
msgstr "CSV Zusammenfassung runterladen"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:185
msgid "Informations"
msgstr "Import"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:186
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:187
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:190
msgid "Sending date"
msgstr "Versanndatum"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:193
msgid "Tests sent"
msgstr "Versuche abgeschickt"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:198
msgid "Top Links"
msgstr "Top links"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:199
msgid "Density map"
msgstr "Dichtheit"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:208
msgid "No Top Links yet."
msgstr "Keine Top Links vorhanden"
#: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:8
msgid "You have successfully subscribed to the mailing list!"
msgstr "Sie haben sich erfolgreich abgemeldet"
#: utils/importation.py:52
#, python-format
msgid "Mailing list created by importation at %s"
msgstr "Verteilerliste wurde angelegt durch Zusammenfügen bei %s"
#: utils/importation.py:53
#, python-format
msgid "Contacts imported by %s."
msgstr "Import"
#: views/statistics.py:54
#, python-format
msgid "Statistics of %s"
msgstr "Statistiken von %s"
#: views/statistics.py:76
msgid "openings"
msgstr "Anzahl Teilnehmer"
#: views/statistics.py:139
msgid "#val# openings"
msgstr "Anzahl Teilnehmer"
#: views/statistics.py:143
msgid "#val# clicks"
msgstr "\"val\" Klicks"
#: views/tracking.py:67
#, python-format
msgid "Historic of %s"
msgstr "Historie von %s"
#~ msgid "key1: value1 key2: value2, splitted by return line."
#~ msgstr "key1: value1 key2: value2, splitted by return line."
#~ msgid "Can change status"
#~ msgstr "Can change status"
#~ msgid "VCard import"
#~ msgstr "VCard import"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgid "Mailing List"
#~ msgstr "Mailing List"
#~ msgid "Mailing Lists"
#~ msgstr "Mailing Lists"
#~ msgid "Newsletter"
#~ msgstr "Newsletter"
#~ msgid "Newsletters"
#~ msgstr "Newsletters"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "group"
#~ msgid "Connection valid"
#~ msgstr "Connection valid"
#~ msgid "Double openings"
#~ msgstr "Total Subscriptions"