You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

856 lines
20 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Primož Verdnik <primoz.verdnik@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Emencia Django Newsletter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 06:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Fantomas42 <fantomas42@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: forms.py:20
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: forms.py:44
msgid "Mailing lists"
msgstr "E-poštni seznami"
#: models.py:39 models.py:156 models.py:339
msgid "name"
msgstr "ime"
#: models.py:40
msgid "server host"
msgstr "naslov strežnika"
#: models.py:41
msgid "server user"
msgstr "uporabniško ime"
#: models.py:42 models.py:44
msgid "Leave it empty if the host is public."
msgstr "Pustite prazno, če je strežnik javni."
#: models.py:43
msgid "server password"
msgstr "geslo strežnika"
#: models.py:45
msgid "server port"
msgstr "vrata strežnika"
#: models.py:46
msgid "server use TLS"
msgstr "server uporablja TLS"
#: models.py:48
msgid "custom headers"
msgstr "glava po meri"
#: models.py:49
msgid ""
"key1: value1 key2: value2, splitted by return line.\n"
"Useful for passing some tracking headers if your provider allows it."
msgstr ""
"ključ1: vrednost1 ključ2: vrednost2, ločeno z novo vrstico.\n"
"Uporabno za podajanje nekaterih sledilnih podatkov, če to vaš ponudnik omogoča."
#: models.py:51
msgid "mails per hour"
msgstr "število e-poštnih sporočil na uro"
#: models.py:93
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP strežnik"
#: models.py:94
msgid "SMTP servers"
msgstr "SMTP strežniki"
#: models.py:99 views/statistics.py:76
msgid "email"
msgstr "e-pošta"
#: models.py:100 views/statistics.py:75
msgid "first name"
msgstr "ime"
#: models.py:101 views/statistics.py:75
msgid "last name"
msgstr "priimek"
#: models.py:103
msgid "subscriber"
msgstr "naročnik"
#: models.py:104
msgid "valid email"
msgstr "veljavni e-poštni naslov"
#: models.py:105
msgid "contact tester"
msgstr "testni kontakt"
#: models.py:106
msgid "tags"
msgstr "značke"
#: models.py:112 models.py:165 models.py:227 models.py:260 models.py:324
msgid "creation date"
msgstr "ustvarjeno"
#: models.py:113 models.py:166 models.py:228
msgid "modification date"
msgstr "spremenjeno"
#: models.py:132
msgid "mail format"
msgstr "format e-poštnega sporočila"
#: models.py:150 models.py:319
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
#: models.py:151 models.py:342
msgid "contacts"
msgstr "kontakti"
#: models.py:157
msgid "description"
msgstr "opis"
#: models.py:159 models.py:170
msgid "subscribers"
msgstr "naročniki"
#: models.py:161 models.py:174
msgid "unsubscribers"
msgstr "nenaročniki"
#: models.py:186 models.py:211 cmsplugin_newsletter/models.py:15
msgid "mailing list"
msgstr "e-poštni seznam"
#: models.py:187 models.py:344
msgid "mailing lists"
msgstr "e-poštni seznami"
#: models.py:198
msgid "draft"
msgstr "osnutek"
#: models.py:199
msgid "waiting sending"
msgstr "pošiljanje na čakanju"
#: models.py:200
msgid "sending"
msgstr "pošiljanje v teku"
#: models.py:201 models.py:309
msgid "sent"
msgstr "poslano"
#: models.py:202
msgid "canceled"
msgstr "preklicano"
#: models.py:205 models.py:257 models.py:282 cmsplugin_newsletter/models.py:12
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: models.py:206
msgid ""
"You can use the \"{{ UNIQUE_KEY }}\" variable for unique identifier within "
"the newsletter's title."
msgstr ""
"Za unikatne identifikatorje znotraj naslova lahk uporabite spremenljivko "
"\"{{ UNIQUE_KEY }}\"."
#: models.py:208
msgid "content"
msgstr "vsebina"
#: models.py:208
msgid "Or paste an URL."
msgstr "Ali prilepite URL."
#: models.py:209
msgid ""
"<body>\n"
"<!-- Edit your newsletter here -->\n"
"</body>"
msgstr "uredite svoje glasilo tukaj"
#: models.py:212
msgid "test contacts"
msgstr "testni kontakt"
#: models.py:215
msgid "smtp server"
msgstr "smtp strežnik"
#: models.py:217
msgid "sender"
msgstr "pošiljatelj"
#: models.py:219
msgid "reply to"
msgstr "naslov za odgovor"
#: models.py:222 models.py:320
msgid "status"
msgstr "stanje"
#: models.py:223
msgid "sending date"
msgstr "datum pošiljanja"
#: models.py:225
msgid "Used for displaying the newsletter on the site."
msgstr "Se uporablja za prikaz glasila na spletni strani."
#: models.py:250 models.py:281 models.py:318
#: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:13
msgid "newsletter"
msgstr "glasilo"
#: models.py:251 models.py:346
msgid "newsletters"
msgstr "glasila"
#: models.py:258
msgid "url"
msgstr "url"
#: models.py:270 models.py:321
msgid "link"
msgstr "povezava"
#: models.py:271
msgid "links"
msgstr "povezava"
#: models.py:283
msgid "file to attach"
msgstr "datoteka za pripenjanje"
#: models.py:287
msgid "attachment"
msgstr "priponka"
#: models.py:288
msgid "attachments"
msgstr "priponke"
#: models.py:308
msgid "sent in test"
msgstr "poslano v sklopu testa"
#: models.py:310
msgid "error"
msgstr "napaka"
#: models.py:311
msgid "invalid email"
msgstr "neveljavna e-pošta"
#: models.py:312
msgid "opened"
msgstr "odprto"
#: models.py:313
msgid "opened on site"
msgstr "odprto na strani"
#: models.py:314
msgid "link opened"
msgstr "povezava obiskana"
#: models.py:315
msgid "unsubscription"
msgstr "odjava"
#: models.py:333
msgid "contact mailing status"
msgstr "stanje pošiljanja za kontakt"
#: models.py:334
msgid "contact mailing statuses"
msgstr "stanje pošiljanja za kontakte"
#: models.py:340
msgid "permissions group"
msgstr "skupina s pravicami"
#: models.py:353
msgid "workgroup"
msgstr "Delovna skupina"
#: models.py:354
msgid "workgroups"
msgstr "delovne skupine"
#: admin/contact.py:36 templates/newsletter/newsletter_statistics.html:188
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: admin/contact.py:37
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: admin/contact.py:69
msgid "No relative object"
msgstr "Ni povezanega objekta"
#: admin/contact.py:71
msgid "Related object"
msgstr "Povezan objekt"
#: admin/contact.py:78
msgid "Total subscriptions"
msgstr "Vseh naročnikov"
#: admin/contact.py:83
msgid "Export contacts as VCard"
msgstr "Izvozi kontakte kot VCard"
#: admin/contact.py:90
msgid "Export contacts in Excel"
msgstr "Izvozi kontakte kot VCard"
#: admin/contact.py:95
#, python-format
msgid "New mailinglist at %s"
msgstr "Nov e-poštni seznam na %s"
#: admin/contact.py:96
#, python-format
msgid "New mailing list created in admin at %s"
msgstr "Nov e-poštni seznam ustvarjen v admin ob %s"
#: admin/contact.py:104
#, python-format
msgid "%s succesfully created."
msgstr "%s uspešno ustvarjen."
#: admin/contact.py:107
msgid "Create a mailinglist"
msgstr "Naredi e-poštni seznam"
#: admin/contact.py:126
#, python-format
msgid "%s contacts succesfully imported."
msgstr "%s kontaktov uspešno uvoženih."
#: admin/contact.py:128
msgid "Contact importation"
msgstr "Uvozi"
#: admin/mailinglist.py:65
msgid "Please select a least 2 mailing list."
msgstr "Prosim izberite vsaj 2 e-poštna seznama."
#: admin/mailinglist.py:77
#, python-format
msgid "Merging list at %s"
msgstr "Spajam seznam na %s"
#: admin/mailinglist.py:78
#, python-format
msgid "Mailing list created by merging at %s"
msgstr "E-poštni seznam ustvarjen s spajanjem na %s"
#: admin/mailinglist.py:87
#, python-format
msgid "%s succesfully created by merging."
msgstr "%s uspešno ustvarjen s spajanjem."
#: admin/mailinglist.py:90
msgid "Merge selected mailinglists"
msgstr "Spoji izbrane e-poštne sezname"
#: admin/mailinglist.py:96
msgid "Export Subscribers"
msgstr "Izvozi naročnike"
#: admin/mailinglist.py:98
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: admin/newsletter.py:41
msgid "Receivers"
msgstr "Prejemniki"
#: admin/newsletter.py:42
msgid "Sending"
msgstr "Pošiljanje"
#: admin/newsletter.py:43 admin/smtpserver.py:36
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: admin/newsletter.py:79
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: admin/newsletter.py:106
msgid "Unable to download HTML, due to errors within."
msgstr "HTML-ja ni bilo moč presneti, zaradi interne napake."
#: admin/newsletter.py:108
msgid "Please install lxml for parsing an URL."
msgstr "Prosim namestite lxml za parsanje URLjev."
#: admin/newsletter.py:120
msgid "View historic"
msgstr "Poglej zgodovino"
#: admin/newsletter.py:121 admin/newsletter.py:130
msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"
#: admin/newsletter.py:123
msgid "Historic"
msgstr "Zgodovina"
#: admin/newsletter.py:129
msgid "View statistics"
msgstr "Poglej statistiko"
#: admin/newsletter.py:132
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: admin/newsletter.py:142
msgid "Unable send newsletter, due to errors within HTML."
msgstr "Glasila ni bilo moč poslati, zaradi notranjih HTML napak."
#: admin/newsletter.py:144
#, python-format
msgid "%s succesfully sent."
msgstr "%s uspešno poslan."
#: admin/newsletter.py:146
#, python-format
msgid "No test contacts assigned for %s."
msgstr "Noben testni račun ni dodeljen %s."
#: admin/newsletter.py:147
msgid "Send test email"
msgstr "Pošlji testno e-pošto"
#: admin/newsletter.py:155
#, python-format
msgid "%s newletters are ready to send"
msgstr "%s glasil je pripravljenih na pošiljanje"
#: admin/newsletter.py:156
msgid "Make ready to send"
msgstr "Pripravi za pošiljanje"
#: admin/newsletter.py:165
#, python-format
msgid "%s newletters are cancelled"
msgstr "%s glasil je preklicanih"
#: admin/newsletter.py:166
msgid "Cancel the sending"
msgstr "Prekliči pošiljanje"
#: admin/smtpserver.py:18
msgid "Invalid syntax, do not forget the \":\"."
msgstr "Neveljavna sintaksa, ne pozabite na \":\"."
#: admin/smtpserver.py:20
msgid "Invalid syntax, several assignments by line."
msgstr "Neveljavna sintaksa, preveč dodelitev na vrstico."
#: admin/smtpserver.py:34
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#: admin/smtpserver.py:57
msgid "Check connection"
msgstr "Preveri povezavo"
#: admin/workgroup.py:18
msgid "Contacts length"
msgstr "Dolžina kontaktov"
#: admin/workgroup.py:22
msgid "Mailing List length"
msgstr "Dolžina e-poštnega seznama"
#: admin/workgroup.py:26
msgid "Newsletter length"
msgstr "Dolžina glasila"
#: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:15
msgid "Subscription Form"
msgstr "Naročnina na e-poštni seznam"
#: cmsplugin_newsletter/models.py:13
msgid "show description"
msgstr "prikaži opis"
#: cmsplugin_newsletter/models.py:14
msgid "Show the mailing list's description."
msgstr "Prikaži opis e-poštnega seznama."
#: cmsplugin_newsletter/models.py:16
msgid "Mailing List to subscribe to."
msgstr "E-poštni seznam."
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:36
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Dodaj %(name)s"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:42
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:51
#, python-format
msgid "Import %(name)ss"
msgstr "Uvozi %(name)s"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:58
msgid "Add to a mailing list"
msgstr "Ustvari e-poštni seznam"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:65
#, python-format
msgid "Export %(name)s as VCard"
msgstr "Izvozi %(name)s kot VCard"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:70
#, python-format
msgid "Export %(name)s as Excel"
msgstr "Izvozi %(name)s kot Excelovo datoteko"
#: templates/newsletter/contact_import.html:7
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: templates/newsletter/contact_import.html:10
msgid "Importation"
msgstr "Uvoz"
#: templates/newsletter/contact_import.html:24
msgid "Excel"
msgstr "Excel"
#: templates/newsletter/contact_import.html:27
msgid "Excel file (.xls)"
msgstr "Datoteka Excel (.xls)"
#: templates/newsletter/contact_import.html:31
msgid "Import contacts from a Excel file."
msgstr "Uvozi kontakte iz Excelove datoteke."
#: templates/newsletter/contact_import.html:32
msgid "Columns are [email][last name][first name][tags]."
msgstr "Stoplci so [e-pošta][priimek][ime][značke]."
#: templates/newsletter/contact_import.html:33
#: templates/newsletter/contact_import.html:56
#: templates/newsletter/contact_import.html:98
msgid "All columns are optionnal excepting the email."
msgstr "Noben stolpec razen e-pošte ni obvezen."
#: templates/newsletter/contact_import.html:38
#: templates/newsletter/contact_import.html:61
#: templates/newsletter/contact_import.html:81
#: templates/newsletter/contact_import.html:103
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: templates/newsletter/contact_import.html:47
msgid "Text"
msgstr "Besedil"
#: templates/newsletter/contact_import.html:50
msgid "Text file (.txt, .csv)"
msgstr "Datoteka z besedilom (.txt, .csv)"
#: templates/newsletter/contact_import.html:54
msgid "Import contacts from a text file, or a CSV file."
msgstr "Uvozi kontakte iz datoteke z besedilom ali datoteke tipa CSV."
#: templates/newsletter/contact_import.html:55
#: templates/newsletter/contact_import.html:97
msgid ""
"Columns are [email][last name][first name][tags], splitted by a dot coma."
msgstr "Stoplci so [e-pošta][priimek][ime][značke], ločeni s podpičjem."
#: templates/newsletter/contact_import.html:70
msgid "VCard"
msgstr "Vcard"
#: templates/newsletter/contact_import.html:73
msgid "VCard file (.cvf)"
msgstr "Datoteka tipa VCard (.cvf)"
#: templates/newsletter/contact_import.html:77
msgid ""
"Import contacts from your favorite mail client, by providing a VCard file."
msgstr "Uvozi kontakte iz e-poštnega programa, s pomočjo datoteke tipa VCard."
#: templates/newsletter/contact_import.html:90
#: templates/newsletter/contact_import.html:93
msgid "Raw text"
msgstr ""
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:4
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:7
msgid "Subscription to mailing list"
msgstr "Ustvari e-poštni seznam"
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:10
msgid "Thanks for your subscription!"
msgstr "Hvala za prijavo!"
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:16
msgid "Validate this form to subscribe to the mailing lists."
msgstr "Potrdite odjavo iz tega e-poštnega seznama."
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:21
#: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:20
msgid "Subscribe"
msgstr "Naroči se"
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:4
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:7
msgid "Unsubscription"
msgstr "Odjava iz e-poštnega seznama"
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:9
msgid "You are unsubscribed for this mailing list."
msgstr "Iz tega e-poštnega seznama ste odjavljeni."
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:11
msgid "Validate this form to unsubscribe to this mailing list."
msgstr "Potrdite odjavo iz tega e-poštnega seznama."
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:15
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjavi se"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:9
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:68
msgid "Admin."
msgstr "Admin"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:23
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:24
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:25
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:5
msgid "If you cannot see this email,"
msgstr "Če te e-pošte ne morete videti,"
#: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:6
#: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:6
msgid "click here"
msgstr "kliknite tukaj"
#: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:5
msgid "For unsubscribing to this mailing list,"
msgstr ""
"Za odjavo iz tega e-poštnega seznama,Za odjavo iz tega e-poštnega seznama"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:86 views/statistics.py:147
msgid "Consultation histogram"
msgstr "Informativni histogram"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:89
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:112
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:113
msgid "Broadcasting statistics"
msgstr "Statistika pošiljanja"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:115 views/statistics.py:139
msgid "Total openings"
msgstr "Vseh pogledov"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:120
msgid "Openings on site"
msgstr "Odprto na strani"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:125
msgid "Total openings unique"
msgstr "Skupaj posameznih ogledov"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:130
msgid "Unknow delivery"
msgstr "Podatek o dostavi neznan"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:135
msgid "Unsubscriptions"
msgstr "Odjava naročnine"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:140
msgid "Openings average"
msgstr "Povprečno pogledov"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:148
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:149
msgid "Links statistics"
msgstr "Statistika povezav"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:151 views/statistics.py:143
msgid "Total clicked links"
msgstr "Vseh klikanih povezav"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:156
msgid "Total clicked links unique"
msgstr "Skupno število enkrat obiskanih povezav"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:161
msgid "Clicked links by openings"
msgstr "Obiskanih povezav med ogledom"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:166
msgid "Clicked links average"
msgstr "Povprečje klikanih povezav"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:178
msgid "Report"
msgstr "Poročilo"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:180
msgid "Download CSV report"
msgstr "Presnami poročilo CSV"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:185
msgid "Informations"
msgstr "Imformacije"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:186
msgid "Recipients"
msgstr "Prejemniki"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:187
msgid "View"
msgstr "Poglej"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:190
msgid "Sending date"
msgstr "Datum pošiljanja"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:193
msgid "Tests sent"
msgstr "Poslanih testov"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:198
msgid "Top Links"
msgstr "Naj povezave"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:199
msgid "Density map"
msgstr "Mapa gostote"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:208
msgid "No Top Links yet."
msgstr "Zaenkrat naj povezav ni na voljo"
#: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:8
msgid "You have successfully subscribed to the mailing list!"
msgstr "Na ta e-poštni seznam niste več naročeni."
#: utils/importation.py:52
#, python-format
msgid "Mailing list created by importation at %s"
msgstr "E-poštni seznam ustvarjen s spajanjem na %s"
#: utils/importation.py:53
#, python-format
msgid "Contacts imported by %s."
msgstr "Kontakte uvozil %s."
#: views/statistics.py:54
#, python-format
msgid "Statistics of %s"
msgstr "Statistika %s"
#: views/statistics.py:76
msgid "openings"
msgstr "pogledov"
#: views/statistics.py:139
msgid "#val# openings"
msgstr "#val# pogledov"
#: views/statistics.py:143
msgid "#val# clicks"
msgstr "#val# klikov"
#: views/tracking.py:67
#, python-format
msgid "Historic of %s"
msgstr "Zgodovina %s"
#~ msgid "key1: value1 key2: value2, splitted by return line."
#~ msgstr "key1: value1 key2: value2, splitted by return line."
#~ msgid "Can change status"
#~ msgstr "Can change status"
#~ msgid "VCard import"
#~ msgstr "VCard import"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgid "Mailing List"
#~ msgstr "Mailing List"
#~ msgid "Mailing Lists"
#~ msgstr "Mailing Lists"
#~ msgid "Newsletter"
#~ msgstr "Newsletter"
#~ msgid "Newsletters"
#~ msgstr "Newsletters"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "group"
#~ msgid "Connection valid"
#~ msgstr "Connection valid"
#~ msgid "Double openings"
#~ msgstr "Total Subscriptions"