You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

851 lines
19 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# aaffdd11 <chenyuan328@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Emencia Django Newsletter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 06:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Fantomas42 <fantomas42@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: forms.py:20
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: forms.py:44
msgid "Mailing lists"
msgstr "邮件表"
#: models.py:39 models.py:156 models.py:339
msgid "name"
msgstr "姓名"
#: models.py:40
msgid "server host"
msgstr "服务器主机"
#: models.py:41
msgid "server user"
msgstr "服务器用户"
#: models.py:42 models.py:44
msgid "Leave it empty if the host is public."
msgstr "如果主机是公用的则清空"
#: models.py:43
msgid "server password"
msgstr "服务器密码"
#: models.py:45
msgid "server port"
msgstr "服务器端口"
#: models.py:46
msgid "server use TLS"
msgstr "服务器使用的传输层协议"
#: models.py:48
msgid "custom headers"
msgstr "自定义页头"
#: models.py:49
msgid ""
"key1: value1 key2: value2, splitted by return line.\n"
"Useful for passing some tracking headers if your provider allows it."
msgstr "键1:值1 键2:值2,通过换行分隔。提供商允许的话可以用于传递一些有用的跟踪头。"
#: models.py:51
msgid "mails per hour"
msgstr "每小时邮件数"
#: models.py:93
msgid "SMTP server"
msgstr "电子邮件传输服务器"
#: models.py:94
msgid "SMTP servers"
msgstr "电子邮件传输服务器群"
#: models.py:99 views/statistics.py:76
msgid "email"
msgstr "电子邮件"
#: models.py:100 views/statistics.py:75
msgid "first name"
msgstr "名"
#: models.py:101 views/statistics.py:75
msgid "last name"
msgstr "姓"
#: models.py:103
msgid "subscriber"
msgstr "用户"
#: models.py:104
msgid "valid email"
msgstr "有效的电子邮件"
#: models.py:105
msgid "contact tester"
msgstr "接触试验"
#: models.py:106
msgid "tags"
msgstr "标记"
#: models.py:112 models.py:165 models.py:227 models.py:260 models.py:324
msgid "creation date"
msgstr "建立日期"
#: models.py:113 models.py:166 models.py:228
msgid "modification date"
msgstr "更改日期"
#: models.py:132
msgid "mail format"
msgstr "邮件格式"
#: models.py:150 models.py:319
msgid "contact"
msgstr "联系"
#: models.py:151 models.py:342
msgid "contacts"
msgstr "联系"
#: models.py:157
msgid "description"
msgstr "描述"
#: models.py:159 models.py:170
msgid "subscribers"
msgstr "订购"
#: models.py:161 models.py:174
msgid "unsubscribers"
msgstr "无效订购"
#: models.py:186 models.py:211 cmsplugin_newsletter/models.py:15
msgid "mailing list"
msgstr "邮件清单"
#: models.py:187 models.py:344
msgid "mailing lists"
msgstr "邮件表"
#: models.py:198
msgid "draft"
msgstr "草稿"
#: models.py:199
msgid "waiting sending"
msgstr "正在等待发送"
#: models.py:200
msgid "sending"
msgstr "正在发送"
#: models.py:201 models.py:309
msgid "sent"
msgstr "已发送"
#: models.py:202
msgid "canceled"
msgstr "已取消"
#: models.py:205 models.py:257 models.py:282 cmsplugin_newsletter/models.py:12
msgid "title"
msgstr "标题"
#: models.py:206
msgid ""
"You can use the \"{{ UNIQUE_KEY }}\" variable for unique identifier within "
"the newsletter's title."
msgstr "你可以在简讯标题种使用{{UNIQUE_KEY}}来确保唯一性。"
#: models.py:208
msgid "content"
msgstr "内容"
#: models.py:208
msgid "Or paste an URL."
msgstr "或粘帖一个互联网地址"
#: models.py:209
msgid ""
"<body>\n"
"<!-- Edit your newsletter here -->\n"
"</body>"
msgstr "在这里编辑您的简讯"
#: models.py:212
msgid "test contacts"
msgstr "测试接触"
#: models.py:215
msgid "smtp server"
msgstr "邮件传输协议服务"
#: models.py:217
msgid "sender"
msgstr "发送人"
#: models.py:219
msgid "reply to"
msgstr "回复"
#: models.py:222 models.py:320
msgid "status"
msgstr "状态"
#: models.py:223
msgid "sending date"
msgstr "发送日期"
#: models.py:225
msgid "Used for displaying the newsletter on the site."
msgstr "用于在这个位置显示简报"
#: models.py:250 models.py:281 models.py:318
#: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:13
msgid "newsletter"
msgstr "通迅;简报"
#: models.py:251 models.py:346
msgid "newsletters"
msgstr "通迅;简报"
#: models.py:258
msgid "url"
msgstr "互联网地址"
#: models.py:270 models.py:321
msgid "link"
msgstr "连接"
#: models.py:271
msgid "links"
msgstr "链接"
#: models.py:283
msgid "file to attach"
msgstr "附上文件"
#: models.py:287
msgid "attachment"
msgstr "附件"
#: models.py:288
msgid "attachments"
msgstr "附件"
#: models.py:308
msgid "sent in test"
msgstr "发送试验"
#: models.py:310
msgid "error"
msgstr "错误"
#: models.py:311
msgid "invalid email"
msgstr "无效邮件"
#: models.py:312
msgid "opened"
msgstr "已打开的"
#: models.py:313
msgid "opened on site"
msgstr "访问于"
#: models.py:314
msgid "link opened"
msgstr "打开的链接"
#: models.py:315
msgid "unsubscription"
msgstr "取消订阅"
#: models.py:333
msgid "contact mailing status"
msgstr "邮件状态"
#: models.py:334
msgid "contact mailing statuses"
msgstr "邮件状态"
#: models.py:340
msgid "permissions group"
msgstr "权限组"
#: models.py:353
msgid "workgroup"
msgstr "工作组"
#: models.py:354
msgid "workgroups"
msgstr "工作组"
#: admin/contact.py:36 templates/newsletter/newsletter_statistics.html:188
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: admin/contact.py:37
msgid "Advanced"
msgstr "高级的"
#: admin/contact.py:69
msgid "No relative object"
msgstr "没有相关对象"
#: admin/contact.py:71
msgid "Related object"
msgstr "相关对象"
#: admin/contact.py:78
msgid "Total subscriptions"
msgstr "总订阅数"
#: admin/contact.py:83
msgid "Export contacts as VCard"
msgstr "以VCard导出联系人"
#: admin/contact.py:90
msgid "Export contacts in Excel"
msgstr "以VCard导出联系人"
#: admin/contact.py:95
#, python-format
msgid "New mailinglist at %s"
msgstr "于%s创建的新邮件列表"
#: admin/contact.py:96
#, python-format
msgid "New mailing list created in admin at %s"
msgstr "于%s创建的新邮件列表"
#: admin/contact.py:104
#, python-format
msgid "%s succesfully created."
msgstr "%s发送成功."
#: admin/contact.py:107
msgid "Create a mailinglist"
msgstr "创建一个邮件列表"
#: admin/contact.py:126
#, python-format
msgid "%s contacts succesfully imported."
msgstr "%s联系人成功导入。"
#: admin/contact.py:128
msgid "Contact importation"
msgstr "导入"
#: admin/mailinglist.py:65
msgid "Please select a least 2 mailing list."
msgstr "请至少选择2个邮件列表。"
#: admin/mailinglist.py:77
#, python-format
msgid "Merging list at %s"
msgstr "于%s创建的合并列表"
#: admin/mailinglist.py:78
#, python-format
msgid "Mailing list created by merging at %s"
msgstr "于%s合并创建的邮件列表"
#: admin/mailinglist.py:87
#, python-format
msgid "%s succesfully created by merging."
msgstr "%s创建成功"
#: admin/mailinglist.py:90
msgid "Merge selected mailinglists"
msgstr "选择合并的邮件列表"
#: admin/mailinglist.py:96
msgid "Export Subscribers"
msgstr "导出订阅人"
#: admin/mailinglist.py:98
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: admin/newsletter.py:41
msgid "Receivers"
msgstr "接收人"
#: admin/newsletter.py:42
msgid "Sending"
msgstr "正在发送"
#: admin/newsletter.py:43 admin/smtpserver.py:36
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: admin/newsletter.py:79
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: admin/newsletter.py:106
msgid "Unable to download HTML, due to errors within."
msgstr "由于内部HTML错误无法发送的新闻"
#: admin/newsletter.py:108
msgid "Please install lxml for parsing an URL."
msgstr "请安装用于解析URL的lxml。"
#: admin/newsletter.py:120
msgid "View historic"
msgstr "查看历史"
#: admin/newsletter.py:121 admin/newsletter.py:130
msgid "Not available"
msgstr "不可用"
#: admin/newsletter.py:123
msgid "Historic"
msgstr "历史"
#: admin/newsletter.py:129
msgid "View statistics"
msgstr "查看统计"
#: admin/newsletter.py:132
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: admin/newsletter.py:142
msgid "Unable send newsletter, due to errors within HTML."
msgstr "由于内部HTML错误无法发送的新闻。"
#: admin/newsletter.py:144
#, python-format
msgid "%s succesfully sent."
msgstr "%s发送成功."
#: admin/newsletter.py:146
#, python-format
msgid "No test contacts assigned for %s."
msgstr "%s没有测试人。"
#: admin/newsletter.py:147
msgid "Send test email"
msgstr "发送邮件测试"
#: admin/newsletter.py:155
#, python-format
msgid "%s newletters are ready to send"
msgstr "%s简讯已准备好发送"
#: admin/newsletter.py:156
msgid "Make ready to send"
msgstr "设为“准备发送”"
#: admin/newsletter.py:165
#, python-format
msgid "%s newletters are cancelled"
msgstr "%s通讯被取消"
#: admin/newsletter.py:166
msgid "Cancel the sending"
msgstr "取消发送"
#: admin/smtpserver.py:18
msgid "Invalid syntax, do not forget the \":\"."
msgstr "无效的语法,不要忘了“:”。"
#: admin/smtpserver.py:20
msgid "Invalid syntax, several assignments by line."
msgstr "无效的语法,一行有太多的赋值。"
#: admin/smtpserver.py:34
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: admin/smtpserver.py:57
msgid "Check connection"
msgstr "有效的连接"
#: admin/workgroup.py:18
msgid "Contacts length"
msgstr "联系人数量"
#: admin/workgroup.py:22
msgid "Mailing List length"
msgstr "邮件列表数量"
#: admin/workgroup.py:26
msgid "Newsletter length"
msgstr "读物数量"
#: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:15
msgid "Subscription Form"
msgstr "取消订阅"
#: cmsplugin_newsletter/models.py:13
msgid "show description"
msgstr "介绍"
#: cmsplugin_newsletter/models.py:14
msgid "Show the mailing list's description."
msgstr "显示邮件列表的描述。"
#: cmsplugin_newsletter/models.py:16
msgid "Mailing List to subscribe to."
msgstr "邮件列表数量"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:36
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "添加%(name)s"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:42
msgid "Actions"
msgstr "行为"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:51
#, python-format
msgid "Import %(name)ss"
msgstr "导入%(name)s"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:58
msgid "Add to a mailing list"
msgstr "创建一个邮件列表"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:65
#, python-format
msgid "Export %(name)s as VCard"
msgstr "以VCard导出联系人%(name)s"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:70
#, python-format
msgid "Export %(name)s as Excel"
msgstr "导出%(name)s"
#: templates/newsletter/contact_import.html:7
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: templates/newsletter/contact_import.html:10
msgid "Importation"
msgstr "导入"
#: templates/newsletter/contact_import.html:24
msgid "Excel"
msgstr "Excel"
#: templates/newsletter/contact_import.html:27
msgid "Excel file (.xls)"
msgstr "导出文件(.xls)"
#: templates/newsletter/contact_import.html:31
msgid "Import contacts from a Excel file."
msgstr "以VCard导出联系人"
#: templates/newsletter/contact_import.html:32
msgid "Columns are [email][last name][first name][tags]."
msgstr "列表含[电子邮件] [姓氏] [名字] [标签]。"
#: templates/newsletter/contact_import.html:33
#: templates/newsletter/contact_import.html:56
#: templates/newsletter/contact_import.html:98
msgid "All columns are optionnal excepting the email."
msgstr "除电子邮件外所有列皆为可选。"
#: templates/newsletter/contact_import.html:38
#: templates/newsletter/contact_import.html:61
#: templates/newsletter/contact_import.html:81
#: templates/newsletter/contact_import.html:103
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: templates/newsletter/contact_import.html:47
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: templates/newsletter/contact_import.html:50
msgid "Text file (.txt, .csv)"
msgstr "文本文件(.txt,.csv格式)"
#: templates/newsletter/contact_import.html:54
msgid "Import contacts from a text file, or a CSV file."
msgstr "从文本文件或CSV文件导入联系人。"
#: templates/newsletter/contact_import.html:55
#: templates/newsletter/contact_import.html:97
msgid ""
"Columns are [email][last name][first name][tags], splitted by a dot coma."
msgstr "列表含[电子邮件] [姓氏] [名字] [标签],由逗号分隔。"
#: templates/newsletter/contact_import.html:70
msgid "VCard"
msgstr "VCard"
#: templates/newsletter/contact_import.html:73
msgid "VCard file (.cvf)"
msgstr "VCard文件(.cvf)"
#: templates/newsletter/contact_import.html:77
msgid ""
"Import contacts from your favorite mail client, by providing a VCard file."
msgstr "用VCard文件导入您最喜欢的邮件客户端联系人。"
#: templates/newsletter/contact_import.html:90
#: templates/newsletter/contact_import.html:93
msgid "Raw text"
msgstr ""
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:4
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:7
msgid "Subscription to mailing list"
msgstr "创建一个邮件列表"
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:10
msgid "Thanks for your subscription!"
msgstr "总订阅数"
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:16
msgid "Validate this form to subscribe to the mailing lists."
msgstr "验证此表以取消订阅本邮件列表。"
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:21
#: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:20
msgid "Subscribe"
msgstr "订户"
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:4
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:7
msgid "Unsubscription"
msgstr "取消订阅"
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:9
msgid "You are unsubscribed for this mailing list."
msgstr "你已退订这个邮件列表。"
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:11
msgid "Validate this form to unsubscribe to this mailing list."
msgstr "验证此表以取消订阅本邮件列表。"
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:15
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消订阅"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:9
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:68
msgid "Admin."
msgstr "管理"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:23
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:24
msgid "Contact"
msgstr "联系"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:25
msgid "Action"
msgstr "行为"
#: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:5
msgid "If you cannot see this email,"
msgstr "如果你不能看到这封电子邮件,"
#: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:6
#: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:6
msgid "click here"
msgstr "点击这里"
#: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:5
msgid "For unsubscribing to this mailing list,"
msgstr "你已退订这个邮件列表。"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:86 views/statistics.py:147
msgid "Consultation histogram"
msgstr "参考直方图"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:89
msgid "Period"
msgstr "周期"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:112
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:113
msgid "Broadcasting statistics"
msgstr "查看统计"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:115 views/statistics.py:139
msgid "Total openings"
msgstr "总订阅数"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:120
msgid "Openings on site"
msgstr "访问于"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:125
msgid "Total openings unique"
msgstr "总访问数"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:130
msgid "Unknow delivery"
msgstr "未知邮件"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:135
msgid "Unsubscriptions"
msgstr "取消订阅"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:140
msgid "Openings average"
msgstr "总订阅数"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:148
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:149
msgid "Links statistics"
msgstr "查看统计"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:151 views/statistics.py:143
msgid "Total clicked links"
msgstr "总订阅数"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:156
msgid "Total clicked links unique"
msgstr "总点击次数"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:161
msgid "Clicked links by openings"
msgstr "每次访问的点击数"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:166
msgid "Clicked links average"
msgstr "总订阅数"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:178
msgid "Report"
msgstr "导出报告"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:180
msgid "Download CSV report"
msgstr "下载CSV报告"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:185
msgid "Informations"
msgstr "导入"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:186
msgid "Recipients"
msgstr "接收人"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:187
msgid "View"
msgstr "查看"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:190
msgid "Sending date"
msgstr "发送日期"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:193
msgid "Tests sent"
msgstr "发送测试"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:198
msgid "Top Links"
msgstr "受欢迎的链接"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:199
msgid "Density map"
msgstr "密度图"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:208
msgid "No Top Links yet."
msgstr "目前尚未有任何的受欢迎链接"
#: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:8
msgid "You have successfully subscribed to the mailing list!"
msgstr "你已退订这个邮件列表。"
#: utils/importation.py:52
#, python-format
msgid "Mailing list created by importation at %s"
msgstr "于%s合并创建的邮件列表"
#: utils/importation.py:53
#, python-format
msgid "Contacts imported by %s."
msgstr "联系人由%s导入。"
#: views/statistics.py:54
#, python-format
msgid "Statistics of %s"
msgstr "%s统计"
#: views/statistics.py:76
msgid "openings"
msgstr "总订阅数"
#: views/statistics.py:139
msgid "#val# openings"
msgstr "总订阅数"
#: views/statistics.py:143
msgid "#val# clicks"
msgstr "点击数"
#: views/tracking.py:67
#, python-format
msgid "Historic of %s"
msgstr "%s的历史"
#~ msgid "key1: value1 key2: value2, splitted by return line."
#~ msgstr "key1: value1 key2: value2, splitted by return line."
#~ msgid "Can change status"
#~ msgstr "Can change status"
#~ msgid "VCard import"
#~ msgstr "VCard import"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgid "Mailing List"
#~ msgstr "Mailing List"
#~ msgid "Mailing Lists"
#~ msgstr "Mailing Lists"
#~ msgid "Newsletter"
#~ msgstr "Newsletter"
#~ msgid "Newsletters"
#~ msgstr "Newsletters"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "group"
#~ msgid "Connection valid"
#~ msgstr "Connection valid"
#~ msgid "Double openings"
#~ msgstr "Total Subscriptions"