You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

856 lines
20 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <xaralis@centrum.cz>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Emencia Django Newsletter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 06:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-08 09:01+0000\n"
"Last-Translator: xaralis <xaralis@centrum.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: forms.py:20
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: forms.py:44
msgid "Mailing lists"
msgstr "Mailing listy"
#: models.py:39 models.py:156 models.py:339
msgid "name"
msgstr "Jméno"
#: models.py:40
msgid "server host"
msgstr "Server"
#: models.py:41
msgid "server user"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: models.py:42 models.py:44
msgid "Leave it empty if the host is public."
msgstr "Pokud je server veřejný, ponechte prázdné."
#: models.py:43
msgid "server password"
msgstr "Heslo"
#: models.py:45
msgid "server port"
msgstr "Port"
#: models.py:46
msgid "server use TLS"
msgstr "Server používá TLS"
#: models.py:48
msgid "custom headers"
msgstr "vlastní hlavičky"
#: models.py:49
msgid ""
"key1: value1 key2: value2, splitted by return line.\n"
"Useful for passing some tracking headers if your provider allows it."
msgstr ""
"klíč1: hodnota1, klíč2: hodnota2, odděleno novým řádkem.\n"
"Užitečné pro trackovací hlavičky, pokud to umožňuje váš provider."
#: models.py:51
msgid "mails per hour"
msgstr "počet emailů za hodinu"
#: models.py:93
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP server"
#: models.py:94
msgid "SMTP servers"
msgstr "SMTP servery"
#: models.py:99 views/statistics.py:76
msgid "email"
msgstr "E-mail"
#: models.py:100 views/statistics.py:75
msgid "first name"
msgstr "Křestní jméno"
#: models.py:101 views/statistics.py:75
msgid "last name"
msgstr "Příjmení"
#: models.py:103
msgid "subscriber"
msgstr "Odebíratel"
#: models.py:104
msgid "valid email"
msgstr "Platný e-mail"
#: models.py:105
msgid "contact tester"
msgstr "Testovací kontakt"
#: models.py:106
msgid "tags"
msgstr "Tagy"
#: models.py:112 models.py:165 models.py:227 models.py:260 models.py:324
msgid "creation date"
msgstr "Datum vytvoření"
#: models.py:113 models.py:166 models.py:228
msgid "modification date"
msgstr "Datum úpravy"
#: models.py:132
msgid "mail format"
msgstr "Formát e-mailu"
#: models.py:150 models.py:319
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
#: models.py:151 models.py:342
msgid "contacts"
msgstr "kontakty"
#: models.py:157
msgid "description"
msgstr "Popis"
#: models.py:159 models.py:170
msgid "subscribers"
msgstr "Odebíratelé"
#: models.py:161 models.py:174
msgid "unsubscribers"
msgstr "Zrušené odběry"
#: models.py:186 models.py:211 cmsplugin_newsletter/models.py:15
msgid "mailing list"
msgstr "Mailing list"
#: models.py:187 models.py:344
msgid "mailing lists"
msgstr "mailing listy"
#: models.py:198
msgid "draft"
msgstr "Návrh"
#: models.py:199
msgid "waiting sending"
msgstr "Čeká na odeslání"
#: models.py:200
msgid "sending"
msgstr "Odesílá se"
#: models.py:201 models.py:309
msgid "sent"
msgstr "Odesláno"
#: models.py:202
msgid "canceled"
msgstr "Zrušeno"
#: models.py:205 models.py:257 models.py:282 cmsplugin_newsletter/models.py:12
msgid "title"
msgstr "Titulek"
#: models.py:206
msgid ""
"You can use the \"{{ UNIQUE_KEY }}\" variable for unique identifier within "
"the newsletter's title."
msgstr "V titulku můžete použít proměnnou \"{{ UNIQUE_KEY }}\""
#: models.py:208
msgid "content"
msgstr "Obsah"
#: models.py:208
msgid "Or paste an URL."
msgstr "Nebo vložte URL."
#: models.py:209
msgid ""
"<body>\n"
"<!-- Edit your newsletter here -->\n"
"</body>"
msgstr "<body><!-- Zde upravte svůj newsletter --></body>"
#: models.py:212
msgid "test contacts"
msgstr "Testovací kontakty"
#: models.py:215
msgid "smtp server"
msgstr "SMTP server"
#: models.py:217
msgid "sender"
msgstr "Odesílatel"
#: models.py:219
msgid "reply to"
msgstr "Odpovědět komu"
#: models.py:222 models.py:320
msgid "status"
msgstr "Stav"
#: models.py:223
msgid "sending date"
msgstr "Bude odesláno v"
#: models.py:225
msgid "Used for displaying the newsletter on the site."
msgstr "Použito pro zobrazení newsletteru na stránkách."
#: models.py:250 models.py:281 models.py:318
#: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:13
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"
#: models.py:251 models.py:346
msgid "newsletters"
msgstr "newslettery"
#: models.py:258
msgid "url"
msgstr "URL"
#: models.py:270 models.py:321
msgid "link"
msgstr "odkaz"
#: models.py:271
msgid "links"
msgstr "odkaz"
#: models.py:283
msgid "file to attach"
msgstr "příloha"
#: models.py:287
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
#: models.py:288
msgid "attachments"
msgstr "přílohy"
#: models.py:308
msgid "sent in test"
msgstr "Odeslán testovací e-mail"
#: models.py:310
msgid "error"
msgstr "Při odesílání došlo k chybě"
#: models.py:311
msgid "invalid email"
msgstr "Neplatný e-mail"
#: models.py:312
msgid "opened"
msgstr "Zobrazil e-mail"
#: models.py:313
msgid "opened on site"
msgstr "Zobrazil e-mail na stránkách"
#: models.py:314
msgid "link opened"
msgstr "Odkaz otevřen"
#: models.py:315
msgid "unsubscription"
msgstr "Zrušil odběr"
#: models.py:333
msgid "contact mailing status"
msgstr "Stav zasílání"
#: models.py:334
msgid "contact mailing statuses"
msgstr "Stav zasílání"
#: models.py:340
msgid "permissions group"
msgstr "Skupina oprávnění"
#: models.py:353
msgid "workgroup"
msgstr "Pracovní skupina"
#: models.py:354
msgid "workgroups"
msgstr "Pracovní skupiny"
#: admin/contact.py:36 templates/newsletter/newsletter_statistics.html:188
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: admin/contact.py:37
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: admin/contact.py:69
msgid "No relative object"
msgstr "Žádný související objekt"
#: admin/contact.py:71
msgid "Related object"
msgstr "Související objekt"
#: admin/contact.py:78
msgid "Total subscriptions"
msgstr "Celkem přihlášek k odběru"
#: admin/contact.py:83
msgid "Export contacts as VCard"
msgstr "Exportovat kontakty jako VCard"
#: admin/contact.py:90
msgid "Export contacts in Excel"
msgstr "Exportovat kontakty jako VCard"
#: admin/contact.py:95
#, python-format
msgid "New mailinglist at %s"
msgstr "Nový mailing list ze dne %s"
#: admin/contact.py:96
#, python-format
msgid "New mailing list created in admin at %s"
msgstr "Nový mailing list vytvořený v administraci dne %s"
#: admin/contact.py:104
#, python-format
msgid "%s succesfully created."
msgstr "%s byl úspěšně vytvořen."
#: admin/contact.py:107
msgid "Create a mailinglist"
msgstr "Vytvořit mailing list"
#: admin/contact.py:126
#, python-format
msgid "%s contacts succesfully imported."
msgstr "%s kontaktů bylo úspěšně importováno."
#: admin/contact.py:128
msgid "Contact importation"
msgstr "Importovat kontakty"
#: admin/mailinglist.py:65
msgid "Please select a least 2 mailing list."
msgstr "Prosím zvolte alespoň 2 mailing listy."
#: admin/mailinglist.py:77
#, python-format
msgid "Merging list at %s"
msgstr "Sloučený mailing list z %s"
#: admin/mailinglist.py:78
#, python-format
msgid "Mailing list created by merging at %s"
msgstr "Mailing list vytvořený sloučením v %s."
#: admin/mailinglist.py:87
#, python-format
msgid "%s succesfully created by merging."
msgstr "%s byl úspěšně vytvořen sloučením."
#: admin/mailinglist.py:90
msgid "Merge selected mailinglists"
msgstr "Sloučit vybrané mailing listy."
#: admin/mailinglist.py:96
msgid "Export Subscribers"
msgstr "Exportovat odběratele"
#: admin/mailinglist.py:98
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: admin/newsletter.py:41
msgid "Receivers"
msgstr "Příjemci"
#: admin/newsletter.py:42
msgid "Sending"
msgstr "Odesílání"
#: admin/newsletter.py:43 admin/smtpserver.py:36
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Další nastavení"
#: admin/newsletter.py:79
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: admin/newsletter.py:106
msgid "Unable to download HTML, due to errors within."
msgstr "Nelze stáhnout HTML kvůli interní chybě."
#: admin/newsletter.py:108
msgid "Please install lxml for parsing an URL."
msgstr "Prosím nainstalujte lxml pro parsování URL."
#: admin/newsletter.py:120
msgid "View historic"
msgstr "Zobrazit historii"
#: admin/newsletter.py:121 admin/newsletter.py:130
msgid "Not available"
msgstr "v tuto chvíli nedostupné"
#: admin/newsletter.py:123
msgid "Historic"
msgstr "Historie"
#: admin/newsletter.py:129
msgid "View statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky"
#: admin/newsletter.py:132
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: admin/newsletter.py:142
msgid "Unable send newsletter, due to errors within HTML."
msgstr "Nelze odeslat newsletter kvůli interní HTML chybě."
#: admin/newsletter.py:144
#, python-format
msgid "%s succesfully sent."
msgstr "%s úspěšně odeslán."
#: admin/newsletter.py:146
#, python-format
msgid "No test contacts assigned for %s."
msgstr "K %s nejsou přiřazeny žádné kontakty."
#: admin/newsletter.py:147
msgid "Send test email"
msgstr "Odeslat testovací e-mail"
#: admin/newsletter.py:155
#, python-format
msgid "%s newletters are ready to send"
msgstr "%s newsletterů je připraveno k odeslání"
#: admin/newsletter.py:156
msgid "Make ready to send"
msgstr "Změnit na \"připraveno k odeslání\""
#: admin/newsletter.py:165
#, python-format
msgid "%s newletters are cancelled"
msgstr "%s newsletterů bylo zrušeno"
#: admin/newsletter.py:166
msgid "Cancel the sending"
msgstr "Zrušit odesílání"
#: admin/smtpserver.py:18
msgid "Invalid syntax, do not forget the \":\"."
msgstr "Neplatná syntaxe, nezapomeňte na \":\"."
#: admin/smtpserver.py:20
msgid "Invalid syntax, several assignments by line."
msgstr "Neplatná syntaxe: více přiřazení na řádku."
#: admin/smtpserver.py:34
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
#: admin/smtpserver.py:57
msgid "Check connection"
msgstr "Zkontrolovat připojení"
#: admin/workgroup.py:18
msgid "Contacts length"
msgstr "Počet kontaktů"
#: admin/workgroup.py:22
msgid "Mailing List length"
msgstr "Počet mailing listů"
#: admin/workgroup.py:26
msgid "Newsletter length"
msgstr "Počet newsletterů"
#: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:15
msgid "Subscription Form"
msgstr "Přihlašovací formulář"
#: cmsplugin_newsletter/models.py:13
msgid "show description"
msgstr "Zobrazit popis"
#: cmsplugin_newsletter/models.py:14
msgid "Show the mailing list's description."
msgstr "Zobrazit popis mailing listu."
#: cmsplugin_newsletter/models.py:16
msgid "Mailing List to subscribe to."
msgstr "Mailing list pro přihlášení."
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:36
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Přidat %(name)s"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:42
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:51
#, python-format
msgid "Import %(name)ss"
msgstr "Importovat %(name)s"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:58
msgid "Add to a mailing list"
msgstr "Přidat do mailing listu"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:65
#, python-format
msgid "Export %(name)s as VCard"
msgstr "Exportovat %(name)s jako VCard"
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:70
#, python-format
msgid "Export %(name)s as Excel"
msgstr "Exportovat %(name)s jako Excel"
#: templates/newsletter/contact_import.html:7
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: templates/newsletter/contact_import.html:10
msgid "Importation"
msgstr "Import"
#: templates/newsletter/contact_import.html:24
msgid "Excel"
msgstr "Excel"
#: templates/newsletter/contact_import.html:27
msgid "Excel file (.xls)"
msgstr "Soubor Excelu (.xls)"
#: templates/newsletter/contact_import.html:31
msgid "Import contacts from a Excel file."
msgstr "Importovat kontakty z Excelu"
#: templates/newsletter/contact_import.html:32
msgid "Columns are [email][last name][first name][tags]."
msgstr "Sloupce jsou [email][příjmení][křestní jméno][tagy]."
#: templates/newsletter/contact_import.html:33
#: templates/newsletter/contact_import.html:56
#: templates/newsletter/contact_import.html:98
msgid "All columns are optionnal excepting the email."
msgstr "Všechny sloupce jsou volitelné kromě e-mailu."
#: templates/newsletter/contact_import.html:38
#: templates/newsletter/contact_import.html:61
#: templates/newsletter/contact_import.html:81
#: templates/newsletter/contact_import.html:103
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: templates/newsletter/contact_import.html:47
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: templates/newsletter/contact_import.html:50
msgid "Text file (.txt, .csv)"
msgstr "Textový soubor (.txt, .csv)"
#: templates/newsletter/contact_import.html:54
msgid "Import contacts from a text file, or a CSV file."
msgstr "Importovat kontakty z textového souboru, nebo CSV."
#: templates/newsletter/contact_import.html:55
#: templates/newsletter/contact_import.html:97
msgid ""
"Columns are [email][last name][first name][tags], splitted by a dot coma."
msgstr ""
"Sloupce jsou [email][příjmení][křestní jméno][tagy] oddělené středníkem."
#: templates/newsletter/contact_import.html:70
msgid "VCard"
msgstr "VCard"
#: templates/newsletter/contact_import.html:73
msgid "VCard file (.cvf)"
msgstr "Soubor elektronické vizitky VCard (.cvf)"
#: templates/newsletter/contact_import.html:77
msgid ""
"Import contacts from your favorite mail client, by providing a VCard file."
msgstr ""
"Importovat kontakty z vašeho oblíbeného mailového klienta poskytnutím "
"elektronické vizitky VCard."
#: templates/newsletter/contact_import.html:90
#: templates/newsletter/contact_import.html:93
msgid "Raw text"
msgstr "Prostý text"
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:4
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:7
msgid "Subscription to mailing list"
msgstr "Přihlášení do mailing listu"
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:10
msgid "Thanks for your subscription!"
msgstr "Děkujeme za vaši prihlášku!"
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:16
msgid "Validate this form to subscribe to the mailing lists."
msgstr "Vyplňte tento formulář pro přihlášení do mailing listu."
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:21
#: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:20
msgid "Subscribe"
msgstr "Přiíhlásit se k odběru"
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:4
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:7
msgid "Unsubscription"
msgstr "Odhlášení od odběru"
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:9
msgid "You are unsubscribed for this mailing list."
msgstr "Jste odhlášen od odběru tohoto newsletteru."
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:11
msgid "Validate this form to unsubscribe to this mailing list."
msgstr "Vyplňte tento formulář pro odhlášení od oběru."
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:15
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit se od odběru"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:9
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:68
msgid "Admin."
msgstr "Administrátor"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:23
msgid "Date"
msgstr "Datu"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:24
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:25
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:5
msgid "If you cannot see this email,"
msgstr "Pokud nevidíte tento e-mail"
#: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:6
#: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:6
msgid "click here"
msgstr "klikněte zde"
#: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:5
msgid "For unsubscribing to this mailing list,"
msgstr "Pro odhlášení z tohoto mailing listu"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:86 views/statistics.py:147
msgid "Consultation histogram"
msgstr "Histogram konzultací"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:89
msgid "Period"
msgstr "Období"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:112
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:113
msgid "Broadcasting statistics"
msgstr "Statistiky"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:115 views/statistics.py:139
msgid "Total openings"
msgstr "Celkový počet zobrazení"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:120
msgid "Openings on site"
msgstr "Počet zobrazení na webu"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:125
msgid "Total openings unique"
msgstr "Počet unikátních zobrazení"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:130
msgid "Unknow delivery"
msgstr "Doručení nepotvrzeno"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:135
msgid "Unsubscriptions"
msgstr "Počet odhlášení od odběru"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:140
msgid "Openings average"
msgstr "Průměrný počet zobrazení"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:148
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:149
msgid "Links statistics"
msgstr "Statistiky odkazů"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:151 views/statistics.py:143
msgid "Total clicked links"
msgstr "Počet kliků celkem"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:156
msgid "Total clicked links unique"
msgstr "Počet unikátních kliků na odkazy"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:161
msgid "Clicked links by openings"
msgstr "Počet kliků v poměru k otevření"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:166
msgid "Clicked links average"
msgstr "Počet kliků na odkazy průměrně"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:178
msgid "Report"
msgstr "Výkaz"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:180
msgid "Download CSV report"
msgstr "Stáhnout CSV výkaz"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:185
msgid "Informations"
msgstr "Informace"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:186
msgid "Recipients"
msgstr "Příjemci"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:187
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:190
msgid "Sending date"
msgstr "Datum odeslání"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:193
msgid "Tests sent"
msgstr "Testů odesláno"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:198
msgid "Top Links"
msgstr "Nejžhavější odkazy"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:199
msgid "Density map"
msgstr "Mapa hustoty"
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:208
msgid "No Top Links yet."
msgstr "Informace nedostupné."
#: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:8
msgid "You have successfully subscribed to the mailing list!"
msgstr "Byl jste odhlášen od odběru."
#: utils/importation.py:52
#, python-format
msgid "Mailing list created by importation at %s"
msgstr "Mailing list vytvořený import v %s"
#: utils/importation.py:53
#, python-format
msgid "Contacts imported by %s."
msgstr "Kontakty importovány %s."
#: views/statistics.py:54
#, python-format
msgid "Statistics of %s"
msgstr "Statistiky %s"
#: views/statistics.py:76
msgid "openings"
msgstr "počet zobrazení"
#: views/statistics.py:139
msgid "#val# openings"
msgstr "#val# zobrazení"
#: views/statistics.py:143
msgid "#val# clicks"
msgstr "#val# kliků"
#: views/tracking.py:67
#, python-format
msgid "Historic of %s"
msgstr "Historie %s"
#~ msgid "key1: value1 key2: value2, splitted by return line."
#~ msgstr "key1: value1 key2: value2, splitted by return line."
#~ msgid "Can change status"
#~ msgstr "Can change status"
#~ msgid "VCard import"
#~ msgstr "VCard import"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgid "Mailing List"
#~ msgstr "Mailing List"
#~ msgid "Mailing Lists"
#~ msgstr "Mailing Lists"
#~ msgid "Newsletter"
#~ msgstr "Newsletter"
#~ msgid "Newsletters"
#~ msgstr "Newsletters"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "group"
#~ msgid "Connection valid"
#~ msgstr "Connection valid"
#~ msgid "Double openings"
#~ msgstr "Total Subscriptions"