You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
861 lines
20 KiB
861 lines
20 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <ocholetrasaleatorias@gmail.com>, 2011.
|
|
# sergiodlc <sergiodlc+transifex@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Emencia Django Newsletter\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 06:00-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Fantomas42 <fantomas42@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: forms.py:20
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: forms.py:44
|
|
msgid "Mailing lists"
|
|
msgstr "Listas de correo"
|
|
|
|
#: models.py:39 models.py:156 models.py:339
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
#: models.py:40
|
|
msgid "server host"
|
|
msgstr "dirección del servidor"
|
|
|
|
#: models.py:41
|
|
msgid "server user"
|
|
msgstr "usuario del servidor"
|
|
|
|
#: models.py:42 models.py:44
|
|
msgid "Leave it empty if the host is public."
|
|
msgstr "Dejar en blanco si el servidor es público"
|
|
|
|
#: models.py:43
|
|
msgid "server password"
|
|
msgstr "contraseña del servidor"
|
|
|
|
#: models.py:45
|
|
msgid "server port"
|
|
msgstr "puerto del servidor"
|
|
|
|
#: models.py:46
|
|
msgid "server use TLS"
|
|
msgstr "el servidor utiliza TLS"
|
|
|
|
#: models.py:48
|
|
msgid "custom headers"
|
|
msgstr "cabeceras personalizadas"
|
|
|
|
#: models.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"key1: value1 key2: value2, splitted by return line.\n"
|
|
"Useful for passing some tracking headers if your provider allows it."
|
|
msgstr ""
|
|
"clave1: valor1 clave2: valor2, separados por un salto de línea.\n"
|
|
"Sirve para pasar algunos encabezados de rastreo si tu proveedor los permite."
|
|
|
|
#: models.py:51
|
|
msgid "mails per hour"
|
|
msgstr "emails por hora"
|
|
|
|
#: models.py:93
|
|
msgid "SMTP server"
|
|
msgstr "Servidor SMTP"
|
|
|
|
#: models.py:94
|
|
msgid "SMTP servers"
|
|
msgstr "Servidores SMTP"
|
|
|
|
#: models.py:99 views/statistics.py:76
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: models.py:100 views/statistics.py:75
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
#: models.py:101 views/statistics.py:75
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "apellido"
|
|
|
|
#: models.py:103
|
|
msgid "subscriber"
|
|
msgstr "suscriptor"
|
|
|
|
#: models.py:104
|
|
msgid "valid email"
|
|
msgstr "email válido"
|
|
|
|
#: models.py:105
|
|
msgid "contact tester"
|
|
msgstr "contacto de prueba"
|
|
|
|
#: models.py:106
|
|
msgid "tags"
|
|
msgstr "etiquetas"
|
|
|
|
#: models.py:112 models.py:165 models.py:227 models.py:260 models.py:324
|
|
msgid "creation date"
|
|
msgstr "fecha de creación"
|
|
|
|
#: models.py:113 models.py:166 models.py:228
|
|
msgid "modification date"
|
|
msgstr "fecha de modificación"
|
|
|
|
#: models.py:132
|
|
msgid "mail format"
|
|
msgstr "formato de email"
|
|
|
|
#: models.py:150 models.py:319
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "contacto"
|
|
|
|
#: models.py:151 models.py:342
|
|
msgid "contacts"
|
|
msgstr "contactos"
|
|
|
|
#: models.py:157
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "descripción"
|
|
|
|
#: models.py:159 models.py:170
|
|
msgid "subscribers"
|
|
msgstr "suscriptores"
|
|
|
|
#: models.py:161 models.py:174
|
|
msgid "unsubscribers"
|
|
msgstr "desuscritos"
|
|
|
|
#: models.py:186 models.py:211 cmsplugin_newsletter/models.py:15
|
|
msgid "mailing list"
|
|
msgstr "lista de correo"
|
|
|
|
#: models.py:187 models.py:344
|
|
msgid "mailing lists"
|
|
msgstr "listas de correo"
|
|
|
|
#: models.py:198
|
|
msgid "draft"
|
|
msgstr "borrador"
|
|
|
|
#: models.py:199
|
|
msgid "waiting sending"
|
|
msgstr "en cola para enviar"
|
|
|
|
#: models.py:200
|
|
msgid "sending"
|
|
msgstr "enviando"
|
|
|
|
#: models.py:201 models.py:309
|
|
msgid "sent"
|
|
msgstr "enviado"
|
|
|
|
#: models.py:202
|
|
msgid "canceled"
|
|
msgstr "cancelado"
|
|
|
|
#: models.py:205 models.py:257 models.py:282 cmsplugin_newsletter/models.py:12
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "título"
|
|
|
|
#: models.py:206
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the \"{{ UNIQUE_KEY }}\" variable for unique identifier within "
|
|
"the newsletter's title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes usar la variable \"{{ UNIQUE_KEY }} para identificar de forma única "
|
|
"el título del newsletter"
|
|
|
|
#: models.py:208
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "contenido"
|
|
|
|
#: models.py:208
|
|
msgid "Or paste an URL."
|
|
msgstr "O pega una URL."
|
|
|
|
#: models.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"<body>\n"
|
|
"<!-- Edit your newsletter here -->\n"
|
|
"</body>"
|
|
msgstr "Edita tu newsletter aqui"
|
|
|
|
#: models.py:212
|
|
msgid "test contacts"
|
|
msgstr "probar contactos"
|
|
|
|
#: models.py:215
|
|
msgid "smtp server"
|
|
msgstr "servidor smtp"
|
|
|
|
#: models.py:217
|
|
msgid "sender"
|
|
msgstr "emisor"
|
|
|
|
#: models.py:219
|
|
msgid "reply to"
|
|
msgstr "responder a"
|
|
|
|
#: models.py:222 models.py:320
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "estado"
|
|
|
|
#: models.py:223
|
|
msgid "sending date"
|
|
msgstr "fecha de envío"
|
|
|
|
#: models.py:225
|
|
msgid "Used for displaying the newsletter on the site."
|
|
msgstr "Utilizado para mostrar el boletín de noticias en el sitio web."
|
|
|
|
#: models.py:250 models.py:281 models.py:318
|
|
#: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:13
|
|
msgid "newsletter"
|
|
msgstr "boletín de noticias"
|
|
|
|
#: models.py:251 models.py:346
|
|
msgid "newsletters"
|
|
msgstr "boletines de noticias"
|
|
|
|
#: models.py:258
|
|
msgid "url"
|
|
msgstr "url"
|
|
|
|
#: models.py:270 models.py:321
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "enlace"
|
|
|
|
#: models.py:271
|
|
msgid "links"
|
|
msgstr "enlaces"
|
|
|
|
#: models.py:283
|
|
msgid "file to attach"
|
|
msgstr "archivo a adjuntar"
|
|
|
|
#: models.py:287
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "adjunto"
|
|
|
|
#: models.py:288
|
|
msgid "attachments"
|
|
msgstr "adjuntos"
|
|
|
|
#: models.py:308
|
|
msgid "sent in test"
|
|
msgstr "envío en prueba"
|
|
|
|
#: models.py:310
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#: models.py:311
|
|
msgid "invalid email"
|
|
msgstr "email inválido"
|
|
|
|
#: models.py:312
|
|
msgid "opened"
|
|
msgstr "abierto"
|
|
|
|
#: models.py:313
|
|
msgid "opened on site"
|
|
msgstr "abierto en sitio web"
|
|
|
|
#: models.py:314
|
|
msgid "link opened"
|
|
msgstr "enlace abierto"
|
|
|
|
#: models.py:315
|
|
msgid "unsubscription"
|
|
msgstr "desuscripción"
|
|
|
|
#: models.py:333
|
|
msgid "contact mailing status"
|
|
msgstr "Estado del envío"
|
|
|
|
#: models.py:334
|
|
msgid "contact mailing statuses"
|
|
msgstr "Estado de los envíos"
|
|
|
|
#: models.py:340
|
|
msgid "permissions group"
|
|
msgstr "grupo de permisos"
|
|
|
|
#: models.py:353
|
|
msgid "workgroup"
|
|
msgstr "Grupo de Trabajo"
|
|
|
|
#: models.py:354
|
|
msgid "workgroups"
|
|
msgstr "Grupos de Trabajo"
|
|
|
|
#: admin/contact.py:36 templates/newsletter/newsletter_statistics.html:188
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: admin/contact.py:37
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: admin/contact.py:69
|
|
msgid "No relative object"
|
|
msgstr "Sin objetos relacionados"
|
|
|
|
#: admin/contact.py:71
|
|
msgid "Related object"
|
|
msgstr "Objetos relacionados"
|
|
|
|
#: admin/contact.py:78
|
|
msgid "Total subscriptions"
|
|
msgstr "Suscriptores totales"
|
|
|
|
#: admin/contact.py:83
|
|
msgid "Export contacts as VCard"
|
|
msgstr "Exportar contactos como VCard"
|
|
|
|
#: admin/contact.py:90
|
|
msgid "Export contacts in Excel"
|
|
msgstr "Exportar contactos a Excel"
|
|
|
|
#: admin/contact.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New mailinglist at %s"
|
|
msgstr "Nueva lista de correo en %s"
|
|
|
|
#: admin/contact.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New mailing list created in admin at %s"
|
|
msgstr "Nueva lista de correo creada en %s utilizando la administración"
|
|
|
|
#: admin/contact.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s succesfully created."
|
|
msgstr "%s creados con éxito."
|
|
|
|
#: admin/contact.py:107
|
|
msgid "Create a mailinglist"
|
|
msgstr "Crear una lista de correo"
|
|
|
|
#: admin/contact.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contacts succesfully imported."
|
|
msgstr "%s contactos importados satisfactoriamente."
|
|
|
|
#: admin/contact.py:128
|
|
msgid "Contact importation"
|
|
msgstr "importar"
|
|
|
|
#: admin/mailinglist.py:65
|
|
msgid "Please select a least 2 mailing list."
|
|
msgstr "Por favor selecciona al menos 2 listas de correo."
|
|
|
|
#: admin/mailinglist.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Merging list at %s"
|
|
msgstr "Uniendo lista en %s"
|
|
|
|
#: admin/mailinglist.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mailing list created by merging at %s"
|
|
msgstr "Lista de correo creada al unir %s"
|
|
|
|
#: admin/mailinglist.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s succesfully created by merging."
|
|
msgstr "%s creado exitosamente tras la unión."
|
|
|
|
#: admin/mailinglist.py:90
|
|
msgid "Merge selected mailinglists"
|
|
msgstr "Unir las listas de correo seleccionadas"
|
|
|
|
#: admin/mailinglist.py:96
|
|
msgid "Export Subscribers"
|
|
msgstr "Exportar Suscriptores"
|
|
|
|
#: admin/mailinglist.py:98
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:41
|
|
msgid "Receivers"
|
|
msgstr "Receptores"
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:42
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Enviando"
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:43 admin/smtpserver.py:36
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelánea"
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:79
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:106
|
|
msgid "Unable to download HTML, due to errors within."
|
|
msgstr "Imposible descargar el HTML dado que contiene errores."
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:108
|
|
msgid "Please install lxml for parsing an URL."
|
|
msgstr "Por favor instala lxml para parsear una URL."
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:120
|
|
msgid "View historic"
|
|
msgstr "Ver Historial"
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:121 admin/newsletter.py:130
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "No están disponibles"
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:123
|
|
msgid "Historic"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:129
|
|
msgid "View statistics"
|
|
msgstr "Ver estadísticas"
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:132
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:142
|
|
msgid "Unable send newsletter, due to errors within HTML."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposible enviar el boletin de noticias dado que el HTML contiene errores."
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s succesfully sent."
|
|
msgstr "%s enviado correctamente."
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No test contacts assigned for %s."
|
|
msgstr "Sin contactos de prueba asignados a %s."
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:147
|
|
msgid "Send test email"
|
|
msgstr "Enviar email de prueba"
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s newletters are ready to send"
|
|
msgstr "%s boletines de noticias listos para ser enviados"
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:156
|
|
msgid "Make ready to send"
|
|
msgstr "Preparar para envío"
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s newletters are cancelled"
|
|
msgstr "%s boletines de noticias cancelados"
|
|
|
|
#: admin/newsletter.py:166
|
|
msgid "Cancel the sending"
|
|
msgstr "Cancelar el envío"
|
|
|
|
#: admin/smtpserver.py:18
|
|
msgid "Invalid syntax, do not forget the \":\"."
|
|
msgstr "Sintax incorrecto, no te olvides los \":\"."
|
|
|
|
#: admin/smtpserver.py:20
|
|
msgid "Invalid syntax, several assignments by line."
|
|
msgstr "Sintax incorrecto, demasiadas asignaciones por linea."
|
|
|
|
#: admin/smtpserver.py:34
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: admin/smtpserver.py:57
|
|
msgid "Check connection"
|
|
msgstr "Probar conexión"
|
|
|
|
#: admin/workgroup.py:18
|
|
msgid "Contacts length"
|
|
msgstr "Número de Contactos"
|
|
|
|
#: admin/workgroup.py:22
|
|
msgid "Mailing List length"
|
|
msgstr "Número de listas de correo"
|
|
|
|
#: admin/workgroup.py:26
|
|
msgid "Newsletter length"
|
|
msgstr "Número de boletines de noticias"
|
|
|
|
#: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:15
|
|
msgid "Subscription Form"
|
|
msgstr "Desuscripción"
|
|
|
|
#: cmsplugin_newsletter/models.py:13
|
|
msgid "show description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: cmsplugin_newsletter/models.py:14
|
|
msgid "Show the mailing list's description."
|
|
msgstr "Ver descripción de la lista."
|
|
|
|
#: cmsplugin_newsletter/models.py:16
|
|
msgid "Mailing List to subscribe to."
|
|
msgstr "Número de lista de mailing"
|
|
|
|
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Añadir %(name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:42
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import %(name)ss"
|
|
msgstr "Importar %(name)s"
|
|
|
|
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:58
|
|
msgid "Add to a mailing list"
|
|
msgstr "Añadir a la lista de correo"
|
|
|
|
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Export %(name)s as VCard"
|
|
msgstr "Exportar %(name)s como VCard"
|
|
|
|
#: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Export %(name)s as Excel"
|
|
msgstr "Exportar %(name)s como Excel"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:7
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:10
|
|
msgid "Importation"
|
|
msgstr "Importación"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:24
|
|
msgid "Excel"
|
|
msgstr "Excel"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:27
|
|
msgid "Excel file (.xls)"
|
|
msgstr "Archivo de Excel (.xls)"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:31
|
|
msgid "Import contacts from a Excel file."
|
|
msgstr "Exportar contactos como VCard"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:32
|
|
msgid "Columns are [email][last name][first name][tags]."
|
|
msgstr "Las columnas son [email][last name][first name][tags]."
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:33
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:56
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:98
|
|
msgid "All columns are optionnal excepting the email."
|
|
msgstr "Todas las columnas son opcionales excepto el correo."
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:38
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:61
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:81
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:103
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:47
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:50
|
|
msgid "Text file (.txt, .csv)"
|
|
msgstr "Archivo de texto (.txt, .csv)"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:54
|
|
msgid "Import contacts from a text file, or a CSV file."
|
|
msgstr "Importar contactos desde un archivo de texto o desde un archivo CSV."
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:55
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:97
|
|
msgid ""
|
|
"Columns are [email][last name][first name][tags], splitted by a dot coma."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las Columnas son [email][last name][first name][tags], separadas por un "
|
|
"punto y coma"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:70
|
|
msgid "VCard"
|
|
msgstr "VCard"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:73
|
|
msgid "VCard file (.cvf)"
|
|
msgstr "Archivo VCard (.cvf)"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:77
|
|
msgid ""
|
|
"Import contacts from your favorite mail client, by providing a VCard file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa contactos desde tu cliente de correo preferido, proveyendo un "
|
|
"archivo VCard."
|
|
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:90
|
|
#: templates/newsletter/contact_import.html:93
|
|
msgid "Raw text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:4
|
|
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:7
|
|
msgid "Subscription to mailing list"
|
|
msgstr "Subscripción a la lista de correo"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:10
|
|
msgid "Thanks for your subscription!"
|
|
msgstr "Total de suscripciones"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:16
|
|
msgid "Validate this form to subscribe to the mailing lists."
|
|
msgstr "Complete este formulario para suscribirse a la lista de correo."
|
|
|
|
#: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:21
|
|
#: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:20
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Suscribirse"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:4
|
|
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:7
|
|
msgid "Unsubscription"
|
|
msgstr "Desuscripción"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:9
|
|
msgid "You are unsubscribed for this mailing list."
|
|
msgstr "Has sido desuscrito de la lista de correo."
|
|
|
|
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:11
|
|
msgid "Validate this form to unsubscribe to this mailing list."
|
|
msgstr "Complete este formulario para desuscribirse de esta lista de correo."
|
|
|
|
#: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:15
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Desuscribir"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:9
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:68
|
|
msgid "Admin."
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:23
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:24
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_historic.html:25
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:5
|
|
msgid "If you cannot see this email,"
|
|
msgstr "Si no puedes ver este correo,"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:6
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:6
|
|
msgid "click here"
|
|
msgstr "pincha aqui"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:5
|
|
msgid "For unsubscribing to this mailing list,"
|
|
msgstr "Has sido desuscrito de la lista de correo."
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:86 views/statistics.py:147
|
|
msgid "Consultation histogram"
|
|
msgstr "Histograma de consultas"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:89
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:112
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:113
|
|
msgid "Broadcasting statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas de difusión"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:115 views/statistics.py:139
|
|
msgid "Total openings"
|
|
msgstr "Total abiertos"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:120
|
|
msgid "Openings on site"
|
|
msgstr "Abierto en sitio web"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:125
|
|
msgid "Total openings unique"
|
|
msgstr "Total de los abiertos únicos"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:130
|
|
msgid "Unknow delivery"
|
|
msgstr "Entregas no conocidas"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:135
|
|
msgid "Unsubscriptions"
|
|
msgstr "Desuscripción"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:140
|
|
msgid "Openings average"
|
|
msgstr "Aperturas medias"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:148
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:149
|
|
msgid "Links statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas de enlaces"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:151 views/statistics.py:143
|
|
msgid "Total clicked links"
|
|
msgstr "Total de enlaces pulsados"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:156
|
|
msgid "Total clicked links unique"
|
|
msgstr "Total de enlaces únicos pulsados"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:161
|
|
msgid "Clicked links by openings"
|
|
msgstr "Enlaces pulsados por apertura"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:166
|
|
msgid "Clicked links average"
|
|
msgstr "Media de enlaces pulsados"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:178
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:180
|
|
msgid "Download CSV report"
|
|
msgstr "Descargar el informe en CSV"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:185
|
|
msgid "Informations"
|
|
msgstr "Informaciones"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:186
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Receptores"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:187
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:190
|
|
msgid "Sending date"
|
|
msgstr "Fecha de envío"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:193
|
|
msgid "Tests sent"
|
|
msgstr "Envio de prueba"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:198
|
|
msgid "Top Links"
|
|
msgstr "Principales enlaces"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:199
|
|
msgid "Density map"
|
|
msgstr "Mapa de la densidad"
|
|
|
|
#: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:208
|
|
msgid "No Top Links yet."
|
|
msgstr "Ninguna tapa liga todavía."
|
|
|
|
#: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:8
|
|
msgid "You have successfully subscribed to the mailing list!"
|
|
msgstr "Has sido desuscrito de la lista de correo."
|
|
|
|
#: utils/importation.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mailing list created by importation at %s"
|
|
msgstr "Lista de correo creada uniendola con %s"
|
|
|
|
#: utils/importation.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contacts imported by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/statistics.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Statistics of %s"
|
|
msgstr "Estadísticas de %s"
|
|
|
|
#: views/statistics.py:76
|
|
msgid "openings"
|
|
msgstr "abiertos"
|
|
|
|
#: views/statistics.py:139
|
|
msgid "#val# openings"
|
|
msgstr "#val# abiertos"
|
|
|
|
#: views/statistics.py:143
|
|
msgid "#val# clicks"
|
|
msgstr "#val# clicks"
|
|
|
|
#: views/tracking.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Historic of %s"
|
|
msgstr "Historial de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "key1: value1 key2: value2, splitted by return line."
|
|
#~ msgstr "key1: value1 key2: value2, splitted by return line."
|
|
|
|
#~ msgid "Can change status"
|
|
#~ msgstr "Can change status"
|
|
|
|
#~ msgid "VCard import"
|
|
#~ msgstr "VCard import"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts"
|
|
#~ msgstr "Contacts"
|
|
|
|
#~ msgid "Mailing List"
|
|
#~ msgstr "Mailing List"
|
|
|
|
#~ msgid "Mailing Lists"
|
|
#~ msgstr "Mailing Lists"
|
|
|
|
#~ msgid "Newsletter"
|
|
#~ msgstr "Newsletter"
|
|
|
|
#~ msgid "Newsletters"
|
|
#~ msgstr "Newsletters"
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Links"
|
|
|
|
#~ msgid "group"
|
|
#~ msgstr "group"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection valid"
|
|
#~ msgstr "Connection valid"
|
|
|
|
#~ msgid "Double openings"
|
|
#~ msgstr "Total Subscriptions"
|
|
|
|
|
|
|