# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # aaffdd11 , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Emencia Django Newsletter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-22 06:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:01+0000\n" "Last-Translator: Fantomas42 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: forms.py:20 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: forms.py:44 msgid "Mailing lists" msgstr "邮件表" #: models.py:39 models.py:156 models.py:339 msgid "name" msgstr "姓名" #: models.py:40 msgid "server host" msgstr "服务器主机" #: models.py:41 msgid "server user" msgstr "服务器用户" #: models.py:42 models.py:44 msgid "Leave it empty if the host is public." msgstr "如果主机是公用的则清空" #: models.py:43 msgid "server password" msgstr "服务器密码" #: models.py:45 msgid "server port" msgstr "服务器端口" #: models.py:46 msgid "server use TLS" msgstr "服务器使用的传输层协议" #: models.py:48 msgid "custom headers" msgstr "自定义页头" #: models.py:49 msgid "" "key1: value1 key2: value2, splitted by return line.\n" "Useful for passing some tracking headers if your provider allows it." msgstr "键1:值1 键2:值2,通过换行分隔。提供商允许的话可以用于传递一些有用的跟踪头。" #: models.py:51 msgid "mails per hour" msgstr "每小时邮件数" #: models.py:93 msgid "SMTP server" msgstr "电子邮件传输服务器" #: models.py:94 msgid "SMTP servers" msgstr "电子邮件传输服务器群" #: models.py:99 views/statistics.py:76 msgid "email" msgstr "电子邮件" #: models.py:100 views/statistics.py:75 msgid "first name" msgstr "名" #: models.py:101 views/statistics.py:75 msgid "last name" msgstr "姓" #: models.py:103 msgid "subscriber" msgstr "用户" #: models.py:104 msgid "valid email" msgstr "有效的电子邮件" #: models.py:105 msgid "contact tester" msgstr "接触试验" #: models.py:106 msgid "tags" msgstr "标记" #: models.py:112 models.py:165 models.py:227 models.py:260 models.py:324 msgid "creation date" msgstr "建立日期" #: models.py:113 models.py:166 models.py:228 msgid "modification date" msgstr "更改日期" #: models.py:132 msgid "mail format" msgstr "邮件格式" #: models.py:150 models.py:319 msgid "contact" msgstr "联系" #: models.py:151 models.py:342 msgid "contacts" msgstr "联系" #: models.py:157 msgid "description" msgstr "描述" #: models.py:159 models.py:170 msgid "subscribers" msgstr "订购" #: models.py:161 models.py:174 msgid "unsubscribers" msgstr "无效订购" #: models.py:186 models.py:211 cmsplugin_newsletter/models.py:15 msgid "mailing list" msgstr "邮件清单" #: models.py:187 models.py:344 msgid "mailing lists" msgstr "邮件表" #: models.py:198 msgid "draft" msgstr "草稿" #: models.py:199 msgid "waiting sending" msgstr "正在等待发送" #: models.py:200 msgid "sending" msgstr "正在发送" #: models.py:201 models.py:309 msgid "sent" msgstr "已发送" #: models.py:202 msgid "canceled" msgstr "已取消" #: models.py:205 models.py:257 models.py:282 cmsplugin_newsletter/models.py:12 msgid "title" msgstr "标题" #: models.py:206 msgid "" "You can use the \"{{ UNIQUE_KEY }}\" variable for unique identifier within " "the newsletter's title." msgstr "你可以在简讯标题种使用{{UNIQUE_KEY}}来确保唯一性。" #: models.py:208 msgid "content" msgstr "内容" #: models.py:208 msgid "Or paste an URL." msgstr "或粘帖一个互联网地址" #: models.py:209 msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "在这里编辑您的简讯" #: models.py:212 msgid "test contacts" msgstr "测试接触" #: models.py:215 msgid "smtp server" msgstr "邮件传输协议服务" #: models.py:217 msgid "sender" msgstr "发送人" #: models.py:219 msgid "reply to" msgstr "回复" #: models.py:222 models.py:320 msgid "status" msgstr "状态" #: models.py:223 msgid "sending date" msgstr "发送日期" #: models.py:225 msgid "Used for displaying the newsletter on the site." msgstr "用于在这个位置显示简报" #: models.py:250 models.py:281 models.py:318 #: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:13 msgid "newsletter" msgstr "通迅;简报" #: models.py:251 models.py:346 msgid "newsletters" msgstr "通迅;简报" #: models.py:258 msgid "url" msgstr "互联网地址" #: models.py:270 models.py:321 msgid "link" msgstr "连接" #: models.py:271 msgid "links" msgstr "链接" #: models.py:283 msgid "file to attach" msgstr "附上文件" #: models.py:287 msgid "attachment" msgstr "附件" #: models.py:288 msgid "attachments" msgstr "附件" #: models.py:308 msgid "sent in test" msgstr "发送试验" #: models.py:310 msgid "error" msgstr "错误" #: models.py:311 msgid "invalid email" msgstr "无效邮件" #: models.py:312 msgid "opened" msgstr "已打开的" #: models.py:313 msgid "opened on site" msgstr "访问于" #: models.py:314 msgid "link opened" msgstr "打开的链接" #: models.py:315 msgid "unsubscription" msgstr "取消订阅" #: models.py:333 msgid "contact mailing status" msgstr "邮件状态" #: models.py:334 msgid "contact mailing statuses" msgstr "邮件状态" #: models.py:340 msgid "permissions group" msgstr "权限组" #: models.py:353 msgid "workgroup" msgstr "工作组" #: models.py:354 msgid "workgroups" msgstr "工作组" #: admin/contact.py:36 templates/newsletter/newsletter_statistics.html:188 msgid "Status" msgstr "状态" #: admin/contact.py:37 msgid "Advanced" msgstr "高级的" #: admin/contact.py:69 msgid "No relative object" msgstr "没有相关对象" #: admin/contact.py:71 msgid "Related object" msgstr "相关对象" #: admin/contact.py:78 msgid "Total subscriptions" msgstr "总订阅数" #: admin/contact.py:83 msgid "Export contacts as VCard" msgstr "以VCard导出联系人" #: admin/contact.py:90 msgid "Export contacts in Excel" msgstr "以VCard导出联系人" #: admin/contact.py:95 #, python-format msgid "New mailinglist at %s" msgstr "于%s创建的新邮件列表" #: admin/contact.py:96 #, python-format msgid "New mailing list created in admin at %s" msgstr "于%s创建的新邮件列表" #: admin/contact.py:104 #, python-format msgid "%s succesfully created." msgstr "%s发送成功." #: admin/contact.py:107 msgid "Create a mailinglist" msgstr "创建一个邮件列表" #: admin/contact.py:126 #, python-format msgid "%s contacts succesfully imported." msgstr "%s联系人成功导入。" #: admin/contact.py:128 msgid "Contact importation" msgstr "导入" #: admin/mailinglist.py:65 msgid "Please select a least 2 mailing list." msgstr "请至少选择2个邮件列表。" #: admin/mailinglist.py:77 #, python-format msgid "Merging list at %s" msgstr "于%s创建的合并列表" #: admin/mailinglist.py:78 #, python-format msgid "Mailing list created by merging at %s" msgstr "于%s合并创建的邮件列表" #: admin/mailinglist.py:87 #, python-format msgid "%s succesfully created by merging." msgstr "%s创建成功" #: admin/mailinglist.py:90 msgid "Merge selected mailinglists" msgstr "选择合并的邮件列表" #: admin/mailinglist.py:96 msgid "Export Subscribers" msgstr "导出订阅人" #: admin/mailinglist.py:98 msgid "Export" msgstr "导出" #: admin/newsletter.py:41 msgid "Receivers" msgstr "接收人" #: admin/newsletter.py:42 msgid "Sending" msgstr "正在发送" #: admin/newsletter.py:43 admin/smtpserver.py:36 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: admin/newsletter.py:79 msgid "Default" msgstr "默认" #: admin/newsletter.py:106 msgid "Unable to download HTML, due to errors within." msgstr "由于内部HTML错误无法发送的新闻" #: admin/newsletter.py:108 msgid "Please install lxml for parsing an URL." msgstr "请安装用于解析URL的lxml。" #: admin/newsletter.py:120 msgid "View historic" msgstr "查看历史" #: admin/newsletter.py:121 admin/newsletter.py:130 msgid "Not available" msgstr "不可用" #: admin/newsletter.py:123 msgid "Historic" msgstr "历史" #: admin/newsletter.py:129 msgid "View statistics" msgstr "查看统计" #: admin/newsletter.py:132 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: admin/newsletter.py:142 msgid "Unable send newsletter, due to errors within HTML." msgstr "由于内部HTML错误无法发送的新闻。" #: admin/newsletter.py:144 #, python-format msgid "%s succesfully sent." msgstr "%s发送成功." #: admin/newsletter.py:146 #, python-format msgid "No test contacts assigned for %s." msgstr "%s没有测试人。" #: admin/newsletter.py:147 msgid "Send test email" msgstr "发送邮件测试" #: admin/newsletter.py:155 #, python-format msgid "%s newletters are ready to send" msgstr "%s简讯已准备好发送" #: admin/newsletter.py:156 msgid "Make ready to send" msgstr "设为“准备发送”" #: admin/newsletter.py:165 #, python-format msgid "%s newletters are cancelled" msgstr "%s通讯被取消" #: admin/newsletter.py:166 msgid "Cancel the sending" msgstr "取消发送" #: admin/smtpserver.py:18 msgid "Invalid syntax, do not forget the \":\"." msgstr "无效的语法,不要忘了“:”。" #: admin/smtpserver.py:20 msgid "Invalid syntax, several assignments by line." msgstr "无效的语法,一行有太多的赋值。" #: admin/smtpserver.py:34 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: admin/smtpserver.py:57 msgid "Check connection" msgstr "有效的连接" #: admin/workgroup.py:18 msgid "Contacts length" msgstr "联系人数量" #: admin/workgroup.py:22 msgid "Mailing List length" msgstr "邮件列表数量" #: admin/workgroup.py:26 msgid "Newsletter length" msgstr "读物数量" #: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:15 msgid "Subscription Form" msgstr "取消订阅" #: cmsplugin_newsletter/models.py:13 msgid "show description" msgstr "介绍" #: cmsplugin_newsletter/models.py:14 msgid "Show the mailing list's description." msgstr "显示邮件列表的描述。" #: cmsplugin_newsletter/models.py:16 msgid "Mailing List to subscribe to." msgstr "邮件列表数量" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:36 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "添加%(name)s" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:42 msgid "Actions" msgstr "行为" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:51 #, python-format msgid "Import %(name)ss" msgstr "导入%(name)s" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:58 msgid "Add to a mailing list" msgstr "创建一个邮件列表" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:65 #, python-format msgid "Export %(name)s as VCard" msgstr "以VCard导出联系人%(name)s" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:70 #, python-format msgid "Export %(name)s as Excel" msgstr "导出%(name)s" #: templates/newsletter/contact_import.html:7 msgid "Home" msgstr "首页" #: templates/newsletter/contact_import.html:10 msgid "Importation" msgstr "导入" #: templates/newsletter/contact_import.html:24 msgid "Excel" msgstr "Excel" #: templates/newsletter/contact_import.html:27 msgid "Excel file (.xls)" msgstr "导出文件(.xls)" #: templates/newsletter/contact_import.html:31 msgid "Import contacts from a Excel file." msgstr "以VCard导出联系人" #: templates/newsletter/contact_import.html:32 msgid "Columns are [email][last name][first name][tags]." msgstr "列表含[电子邮件] [姓氏] [名字] [标签]。" #: templates/newsletter/contact_import.html:33 #: templates/newsletter/contact_import.html:56 #: templates/newsletter/contact_import.html:98 msgid "All columns are optionnal excepting the email." msgstr "除电子邮件外所有列皆为可选。" #: templates/newsletter/contact_import.html:38 #: templates/newsletter/contact_import.html:61 #: templates/newsletter/contact_import.html:81 #: templates/newsletter/contact_import.html:103 msgid "Import" msgstr "导入" #: templates/newsletter/contact_import.html:47 msgid "Text" msgstr "文本" #: templates/newsletter/contact_import.html:50 msgid "Text file (.txt, .csv)" msgstr "文本文件(.txt,.csv格式)" #: templates/newsletter/contact_import.html:54 msgid "Import contacts from a text file, or a CSV file." msgstr "从文本文件或CSV文件导入联系人。" #: templates/newsletter/contact_import.html:55 #: templates/newsletter/contact_import.html:97 msgid "" "Columns are [email][last name][first name][tags], splitted by a dot coma." msgstr "列表含[电子邮件] [姓氏] [名字] [标签],由逗号分隔。" #: templates/newsletter/contact_import.html:70 msgid "VCard" msgstr "VCard" #: templates/newsletter/contact_import.html:73 msgid "VCard file (.cvf)" msgstr "VCard文件(.cvf)" #: templates/newsletter/contact_import.html:77 msgid "" "Import contacts from your favorite mail client, by providing a VCard file." msgstr "用VCard文件导入您最喜欢的邮件客户端联系人。" #: templates/newsletter/contact_import.html:90 #: templates/newsletter/contact_import.html:93 msgid "Raw text" msgstr "" #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:4 #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:7 msgid "Subscription to mailing list" msgstr "创建一个邮件列表" #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:10 msgid "Thanks for your subscription!" msgstr "总订阅数" #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:16 msgid "Validate this form to subscribe to the mailing lists." msgstr "验证此表以取消订阅本邮件列表。" #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:21 #: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:20 msgid "Subscribe" msgstr "订户" #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:4 #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:7 msgid "Unsubscription" msgstr "取消订阅" #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:9 msgid "You are unsubscribed for this mailing list." msgstr "你已退订这个邮件列表。" #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:11 msgid "Validate this form to unsubscribe to this mailing list." msgstr "验证此表以取消订阅本邮件列表。" #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:15 msgid "Unsubscribe" msgstr "取消订阅" #: templates/newsletter/newsletter_historic.html:9 #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:68 msgid "Admin." msgstr "管理" #: templates/newsletter/newsletter_historic.html:23 msgid "Date" msgstr "日期" #: templates/newsletter/newsletter_historic.html:24 msgid "Contact" msgstr "联系" #: templates/newsletter/newsletter_historic.html:25 msgid "Action" msgstr "行为" #: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:5 msgid "If you cannot see this email," msgstr "如果你不能看到这封电子邮件," #: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:6 #: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:6 msgid "click here" msgstr "点击这里" #: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:5 msgid "For unsubscribing to this mailing list," msgstr "你已退订这个邮件列表。" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:86 views/statistics.py:147 msgid "Consultation histogram" msgstr "参考直方图" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:89 msgid "Period" msgstr "周期" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:112 #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:113 msgid "Broadcasting statistics" msgstr "查看统计" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:115 views/statistics.py:139 msgid "Total openings" msgstr "总订阅数" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:120 msgid "Openings on site" msgstr "访问于" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:125 msgid "Total openings unique" msgstr "总访问数" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:130 msgid "Unknow delivery" msgstr "未知邮件" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:135 msgid "Unsubscriptions" msgstr "取消订阅" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:140 msgid "Openings average" msgstr "总订阅数" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:148 #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:149 msgid "Links statistics" msgstr "查看统计" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:151 views/statistics.py:143 msgid "Total clicked links" msgstr "总订阅数" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:156 msgid "Total clicked links unique" msgstr "总点击次数" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:161 msgid "Clicked links by openings" msgstr "每次访问的点击数" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:166 msgid "Clicked links average" msgstr "总订阅数" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:178 msgid "Report" msgstr "导出报告" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:180 msgid "Download CSV report" msgstr "下载CSV报告" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:185 msgid "Informations" msgstr "导入" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:186 msgid "Recipients" msgstr "接收人" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:187 msgid "View" msgstr "查看" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:190 msgid "Sending date" msgstr "发送日期" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:193 msgid "Tests sent" msgstr "发送测试" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:198 msgid "Top Links" msgstr "受欢迎的链接" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:199 msgid "Density map" msgstr "密度图" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:208 msgid "No Top Links yet." msgstr "目前尚未有任何的受欢迎链接" #: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:8 msgid "You have successfully subscribed to the mailing list!" msgstr "你已退订这个邮件列表。" #: utils/importation.py:52 #, python-format msgid "Mailing list created by importation at %s" msgstr "于%s合并创建的邮件列表" #: utils/importation.py:53 #, python-format msgid "Contacts imported by %s." msgstr "联系人由%s导入。" #: views/statistics.py:54 #, python-format msgid "Statistics of %s" msgstr "%s统计" #: views/statistics.py:76 msgid "openings" msgstr "总订阅数" #: views/statistics.py:139 msgid "#val# openings" msgstr "总订阅数" #: views/statistics.py:143 msgid "#val# clicks" msgstr "点击数" #: views/tracking.py:67 #, python-format msgid "Historic of %s" msgstr "%s的历史" #~ msgid "key1: value1 key2: value2, splitted by return line." #~ msgstr "key1: value1 key2: value2, splitted by return line." #~ msgid "Can change status" #~ msgstr "Can change status" #~ msgid "VCard import" #~ msgstr "VCard import" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Mailing List" #~ msgstr "Mailing List" #~ msgid "Mailing Lists" #~ msgstr "Mailing Lists" #~ msgid "Newsletter" #~ msgstr "Newsletter" #~ msgid "Newsletters" #~ msgstr "Newsletters" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgid "group" #~ msgstr "group" #~ msgid "Connection valid" #~ msgstr "Connection valid" #~ msgid "Double openings" #~ msgstr "Total Subscriptions"