# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Oleg Prans , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Emencia Django Newsletter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-22 06:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:01+0000\n" "Last-Translator: Fantomas42 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: forms.py:20 msgid "Email" msgstr "Е-мейл" #: forms.py:44 msgid "Mailing lists" msgstr "Список рассылки" #: models.py:39 models.py:156 models.py:339 msgid "name" msgstr "наименование" #: models.py:40 msgid "server host" msgstr "хост сервера" #: models.py:41 msgid "server user" msgstr "пользователь сервера" #: models.py:42 models.py:44 msgid "Leave it empty if the host is public." msgstr "Оставить незаполненным если хост публичный." #: models.py:43 msgid "server password" msgstr "пароль сервера" #: models.py:45 msgid "server port" msgstr "порт сервера" #: models.py:46 msgid "server use TLS" msgstr "сервер использует TLS" #: models.py:48 msgid "custom headers" msgstr "собственные заголовки" #: models.py:49 msgid "" "key1: value1 key2: value2, splitted by return line.\n" "Useful for passing some tracking headers if your provider allows it." msgstr "" "ключ1: значение1 ключ2: значение2, все с новой строки.\n" "Используется для изменения хидеров, если ваш провайдер разрешает это." #: models.py:51 msgid "mails per hour" msgstr "мейлов в час" #: models.py:93 msgid "SMTP server" msgstr "SMTP сервер" #: models.py:94 msgid "SMTP servers" msgstr "SMTP серверы" #: models.py:99 views/statistics.py:76 msgid "email" msgstr "е-мейл" #: models.py:100 views/statistics.py:75 msgid "first name" msgstr "имя" #: models.py:101 views/statistics.py:75 msgid "last name" msgstr "фамилия" #: models.py:103 msgid "subscriber" msgstr "посписчик" #: models.py:104 msgid "valid email" msgstr "валидный е-мейл" #: models.py:105 msgid "contact tester" msgstr "контакт тестер" #: models.py:106 msgid "tags" msgstr "тэги" #: models.py:112 models.py:165 models.py:227 models.py:260 models.py:324 msgid "creation date" msgstr "дата создания" #: models.py:113 models.py:166 models.py:228 msgid "modification date" msgstr "дата изменения" #: models.py:132 msgid "mail format" msgstr "формат е-мейла" #: models.py:150 models.py:319 msgid "contact" msgstr "контакт" #: models.py:151 models.py:342 msgid "contacts" msgstr "контакты" #: models.py:157 msgid "description" msgstr "описание" #: models.py:159 models.py:170 msgid "subscribers" msgstr "подписчики" #: models.py:161 models.py:174 msgid "unsubscribers" msgstr "отказавшиеся от подписки" #: models.py:186 models.py:211 cmsplugin_newsletter/models.py:15 msgid "mailing list" msgstr "список рассылки" #: models.py:187 models.py:344 msgid "mailing lists" msgstr "списки рассылки" #: models.py:198 msgid "draft" msgstr "черновик" #: models.py:199 msgid "waiting sending" msgstr "ожидание отправки" #: models.py:200 msgid "sending" msgstr "отправка" #: models.py:201 models.py:309 msgid "sent" msgstr "отправлено" #: models.py:202 msgid "canceled" msgstr "отменено" #: models.py:205 models.py:257 models.py:282 cmsplugin_newsletter/models.py:12 msgid "title" msgstr "заголовок" #: models.py:206 msgid "" "You can use the \"{{ UNIQUE_KEY }}\" variable for unique identifier within " "the newsletter's title." msgstr "" "Вы можете использовать \"{{ UNIQUE_KEY }}\" переменную для уникальной " "идентификации внутри заголовка рассылки новостей." #: models.py:208 msgid "content" msgstr "контент" #: models.py:208 msgid "Or paste an URL." msgstr "Или вставьте УРЛ." #: models.py:209 msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #: models.py:212 msgid "test contacts" msgstr "тестовые контакты" #: models.py:215 msgid "smtp server" msgstr "smtp сервер" #: models.py:217 msgid "sender" msgstr "отправитель" #: models.py:219 msgid "reply to" msgstr "копия для" #: models.py:222 models.py:320 msgid "status" msgstr "статус" #: models.py:223 msgid "sending date" msgstr "дата отправки" #: models.py:225 msgid "Used for displaying the newsletter on the site." msgstr "Используется для показа текста рассылки на сайте." #: models.py:250 models.py:281 models.py:318 #: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:13 msgid "newsletter" msgstr "текст рассылки" #: models.py:251 models.py:346 msgid "newsletters" msgstr "тексты рассылок" #: models.py:258 msgid "url" msgstr "урл" #: models.py:270 models.py:321 msgid "link" msgstr "линк" #: models.py:271 msgid "links" msgstr "линки" #: models.py:283 msgid "file to attach" msgstr "прикрепленный файл" #: models.py:287 msgid "attachment" msgstr "включение" #: models.py:288 msgid "attachments" msgstr "включения" #: models.py:308 msgid "sent in test" msgstr "отпралено для теста" #: models.py:310 msgid "error" msgstr "ошибка" #: models.py:311 msgid "invalid email" msgstr "неправильный е-мейл" #: models.py:312 msgid "opened" msgstr "открыт" #: models.py:313 msgid "opened on site" msgstr "открыт на сайте" #: models.py:314 msgid "link opened" msgstr "линк открыт" #: models.py:315 msgid "unsubscription" msgstr "отказ от подписки" #: models.py:333 msgid "contact mailing status" msgstr "статус отправки е-мейла подписчику" #: models.py:334 msgid "contact mailing statuses" msgstr "статусы отправок е-мейлов подписчикам" #: models.py:340 msgid "permissions group" msgstr "разрешения групп" #: models.py:353 msgid "workgroup" msgstr "рабочая группа" #: models.py:354 msgid "workgroups" msgstr "рабочие группы" #: admin/contact.py:36 templates/newsletter/newsletter_statistics.html:188 msgid "Status" msgstr "Статус" #: admin/contact.py:37 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: admin/contact.py:69 msgid "No relative object" msgstr "Нет родительского объекта" #: admin/contact.py:71 msgid "Related object" msgstr "Родительский объект" #: admin/contact.py:78 msgid "Total subscriptions" msgstr "Всего подписок" #: admin/contact.py:83 msgid "Export contacts as VCard" msgstr "Экспорт контактов из VCard" #: admin/contact.py:90 msgid "Export contacts in Excel" msgstr "Экспорт контактов из Excel" #: admin/contact.py:95 #, python-format msgid "New mailinglist at %s" msgstr "Новый список рассыки на %s" #: admin/contact.py:96 #, python-format msgid "New mailing list created in admin at %s" msgstr "Новый список рассыки создан в админке на %s" #: admin/contact.py:104 #, python-format msgid "%s succesfully created." msgstr "%s успешно создано." #: admin/contact.py:107 msgid "Create a mailinglist" msgstr "Создать список рассылки" #: admin/contact.py:126 #, python-format msgid "%s contacts succesfully imported." msgstr "%s контактов успешно импортировано." #: admin/contact.py:128 msgid "Contact importation" msgstr "Импорт контакта" #: admin/mailinglist.py:65 msgid "Please select a least 2 mailing list." msgstr "Пожалуйста выберите как минимум 2 списка рассылок." #: admin/mailinglist.py:77 #, python-format msgid "Merging list at %s" msgstr "Добавить список к %s" #: admin/mailinglist.py:78 #, python-format msgid "Mailing list created by merging at %s" msgstr "Список рассылки добавлен к %s" #: admin/mailinglist.py:87 #, python-format msgid "%s succesfully created by merging." msgstr "%s успешно добавлен." #: admin/mailinglist.py:90 msgid "Merge selected mailinglists" msgstr "Добавить выбранные списки рассылок" #: admin/mailinglist.py:96 msgid "Export Subscribers" msgstr "Экспорт подписчиков" #: admin/mailinglist.py:98 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: admin/newsletter.py:41 msgid "Receivers" msgstr "Получатели" #: admin/newsletter.py:42 msgid "Sending" msgstr "Отправка" #: admin/newsletter.py:43 admin/smtpserver.py:36 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: admin/newsletter.py:79 msgid "Default" msgstr "По-умолчанию" #: admin/newsletter.py:106 msgid "Unable to download HTML, due to errors within." msgstr "Невозможно загрузить HTML, есть ошибки." #: admin/newsletter.py:108 msgid "Please install lxml for parsing an URL." msgstr "Пожалуйста установите lxml для парсинга урлов." #: admin/newsletter.py:120 msgid "View historic" msgstr "Посмотреть историю" #: admin/newsletter.py:121 admin/newsletter.py:130 msgid "Not available" msgstr "Недоступно" #: admin/newsletter.py:123 msgid "Historic" msgstr "История" #: admin/newsletter.py:129 msgid "View statistics" msgstr "Посмотреть статистику" #: admin/newsletter.py:132 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: admin/newsletter.py:142 msgid "Unable send newsletter, due to errors within HTML." msgstr "Невозможно отправить рассылку, есть ошибки HTML." #: admin/newsletter.py:144 #, python-format msgid "%s succesfully sent." msgstr "%s успешно отправлено." #: admin/newsletter.py:146 #, python-format msgid "No test contacts assigned for %s." msgstr "Нет тестовых контактов относящихся к %s." #: admin/newsletter.py:147 msgid "Send test email" msgstr "Отпрака тестового е-мейла" #: admin/newsletter.py:155 #, python-format msgid "%s newletters are ready to send" msgstr "%s рассылка готова к отправке" #: admin/newsletter.py:156 msgid "Make ready to send" msgstr "Подготовить к отправке" #: admin/newsletter.py:165 #, python-format msgid "%s newletters are cancelled" msgstr "%s рассылки отмененены" #: admin/newsletter.py:166 msgid "Cancel the sending" msgstr "Отмена отправки" #: admin/smtpserver.py:18 msgid "Invalid syntax, do not forget the \":\"." msgstr "Неверный синтаксис, не забывайте использовать \":\"." #: admin/smtpserver.py:20 msgid "Invalid syntax, several assignments by line." msgstr "Неверный синтаксис, несколько условий в строке" #: admin/smtpserver.py:34 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: admin/smtpserver.py:57 msgid "Check connection" msgstr "Проверка подключения" #: admin/workgroup.py:18 msgid "Contacts length" msgstr "Количество контактов" #: admin/workgroup.py:22 msgid "Mailing List length" msgstr "Количество списков рассылок" #: admin/workgroup.py:26 msgid "Newsletter length" msgstr "Количество рассылок новостей" #: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:15 msgid "Subscription Form" msgstr "Форма подписки" #: cmsplugin_newsletter/models.py:13 msgid "show description" msgstr "показ описания" #: cmsplugin_newsletter/models.py:14 msgid "Show the mailing list's description." msgstr "Содержание списка рассылки." #: cmsplugin_newsletter/models.py:16 msgid "Mailing List to subscribe to." msgstr "Список рассылки для подписки." #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:36 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Добавить %(name)s" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:42 msgid "Actions" msgstr "Акции" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:51 #, python-format msgid "Import %(name)ss" msgstr "Импорт %(name)ss" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:58 msgid "Add to a mailing list" msgstr "Добавить к списку рассылки" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:65 #, python-format msgid "Export %(name)s as VCard" msgstr "Экспорт %(name)s как VCard" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:70 #, python-format msgid "Export %(name)s as Excel" msgstr "Экспорт %(name)s как Excel" #: templates/newsletter/contact_import.html:7 msgid "Home" msgstr "Главная" #: templates/newsletter/contact_import.html:10 msgid "Importation" msgstr "Импорт" #: templates/newsletter/contact_import.html:24 msgid "Excel" msgstr "Excel" #: templates/newsletter/contact_import.html:27 msgid "Excel file (.xls)" msgstr "Excel файл (.xls)" #: templates/newsletter/contact_import.html:31 msgid "Import contacts from a Excel file." msgstr "Импорт контактов из Excel файла." #: templates/newsletter/contact_import.html:32 msgid "Columns are [email][last name][first name][tags]." msgstr "Колонки [е-мейл][фамилия][имя][теги]." #: templates/newsletter/contact_import.html:33 #: templates/newsletter/contact_import.html:56 #: templates/newsletter/contact_import.html:98 msgid "All columns are optionnal excepting the email." msgstr "Колонки, кроме е-мейл, не обязательны." #: templates/newsletter/contact_import.html:38 #: templates/newsletter/contact_import.html:61 #: templates/newsletter/contact_import.html:81 #: templates/newsletter/contact_import.html:103 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: templates/newsletter/contact_import.html:47 msgid "Text" msgstr "Текст" #: templates/newsletter/contact_import.html:50 msgid "Text file (.txt, .csv)" msgstr "Текстовый файл (.txt, .csv)" #: templates/newsletter/contact_import.html:54 msgid "Import contacts from a text file, or a CSV file." msgstr "Импорт контактов из текстового или CSV файлa." #: templates/newsletter/contact_import.html:55 #: templates/newsletter/contact_import.html:97 msgid "" "Columns are [email][last name][first name][tags], splitted by a dot coma." msgstr "Колонки [е-мейл][фамиля][имя][теги] разделяются точкой с запятой." #: templates/newsletter/contact_import.html:70 msgid "VCard" msgstr "VCard" #: templates/newsletter/contact_import.html:73 msgid "VCard file (.cvf)" msgstr "VCard файл (.cvf)" #: templates/newsletter/contact_import.html:77 msgid "" "Import contacts from your favorite mail client, by providing a VCard file." msgstr "Импорт контактов из вашего е-мейл клиента, посредством VCard файла." #: templates/newsletter/contact_import.html:90 #: templates/newsletter/contact_import.html:93 msgid "Raw text" msgstr "" #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:4 #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:7 msgid "Subscription to mailing list" msgstr "Подписка на е-мейл рассылку" #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:10 msgid "Thanks for your subscription!" msgstr "Спасибо за вашу подписку!" #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:16 msgid "Validate this form to subscribe to the mailing lists." msgstr "Проверка этой формы для подписки на рассылку." #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:21 #: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:20 msgid "Subscribe" msgstr "Подписка" #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:4 #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:7 msgid "Unsubscription" msgstr "Отказ от подписки" #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:9 msgid "You are unsubscribed for this mailing list." msgstr "Ваш отказ от подписки на рассылку." #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:11 msgid "Validate this form to unsubscribe to this mailing list." msgstr "Проверка этой формы для отказа от подписки на рассылку." #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:15 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отказ от подписки" #: templates/newsletter/newsletter_historic.html:9 #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:68 msgid "Admin." msgstr "Админ." #: templates/newsletter/newsletter_historic.html:23 msgid "Date" msgstr "Дата" #: templates/newsletter/newsletter_historic.html:24 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: templates/newsletter/newsletter_historic.html:25 msgid "Action" msgstr "Акция" #: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:5 msgid "If you cannot see this email," msgstr "Если вы не можете видеть этот е-мейл," #: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:6 #: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:6 msgid "click here" msgstr "кликните здесь" #: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:5 msgid "For unsubscribing to this mailing list," msgstr "Для отказа от подписки на эту рассылку," #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:86 views/statistics.py:147 msgid "Consultation histogram" msgstr "Гистограмма" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:89 msgid "Period" msgstr "Период" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:112 #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:113 msgid "Broadcasting statistics" msgstr "Статистика публикаций" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:115 views/statistics.py:139 msgid "Total openings" msgstr "Всего открыто" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:120 msgid "Openings on site" msgstr "Открыто на сайте" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:125 msgid "Total openings unique" msgstr "Всего уникальных открытий" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:130 msgid "Unknow delivery" msgstr "Доставка по-умолчанию" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:135 msgid "Unsubscriptions" msgstr "Отказы от подписки" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:140 msgid "Openings average" msgstr "Открывалось в среднем" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:148 #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:149 msgid "Links statistics" msgstr "Линки статистики" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:151 views/statistics.py:143 msgid "Total clicked links" msgstr "Всего кликов на линки" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:156 msgid "Total clicked links unique" msgstr "Всего уникальных кликов на линки" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:161 msgid "Clicked links by openings" msgstr "Клинкнуто открытых линков" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:166 msgid "Clicked links average" msgstr "Кликнуто линков в среднем" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:178 msgid "Report" msgstr "Отчет" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:180 msgid "Download CSV report" msgstr "Загрузка CSV отчета" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:185 msgid "Informations" msgstr "Информация" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:186 msgid "Recipients" msgstr "Пользователи" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:187 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:190 msgid "Sending date" msgstr "Дата рассылки" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:193 msgid "Tests sent" msgstr "Тестовая рассылка" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:198 msgid "Top Links" msgstr "Популярные линки" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:199 msgid "Density map" msgstr "Карта нагрузки" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:208 msgid "No Top Links yet." msgstr "Пока непопулярные линки." #: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:8 msgid "You have successfully subscribed to the mailing list!" msgstr "Вы успешно подписались на е-мейл рассылку!" #: utils/importation.py:52 #, python-format msgid "Mailing list created by importation at %s" msgstr "Список рассылки создан с помощью импорта %s" #: utils/importation.py:53 #, python-format msgid "Contacts imported by %s." msgstr "Контакты импортированы из %s." #: views/statistics.py:54 #, python-format msgid "Statistics of %s" msgstr "Статистика %s" #: views/statistics.py:76 msgid "openings" msgstr "открыто" #: views/statistics.py:139 msgid "#val# openings" msgstr "#val# открыто" #: views/statistics.py:143 msgid "#val# clicks" msgstr "#val# кликов" #: views/tracking.py:67 #, python-format msgid "Historic of %s" msgstr "История %s" #~ msgid "key1: value1 key2: value2, splitted by return line." #~ msgstr "key1: value1 key2: value2, splitted by return line." #~ msgid "Can change status" #~ msgstr "Can change status" #~ msgid "VCard import" #~ msgstr "VCard import" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Mailing List" #~ msgstr "Mailing List" #~ msgid "Mailing Lists" #~ msgstr "Mailing Lists" #~ msgid "Newsletter" #~ msgstr "Newsletter" #~ msgid "Newsletters" #~ msgstr "Newsletters" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgid "group" #~ msgstr "group" #~ msgid "Connection valid" #~ msgstr "Connection valid" #~ msgid "Double openings" #~ msgstr "Total Subscriptions"