# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Primož Verdnik , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Emencia Django Newsletter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-22 06:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:01+0000\n" "Last-Translator: Fantomas42 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" #: forms.py:20 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: forms.py:44 msgid "Mailing lists" msgstr "E-poštni seznami" #: models.py:39 models.py:156 models.py:339 msgid "name" msgstr "ime" #: models.py:40 msgid "server host" msgstr "naslov strežnika" #: models.py:41 msgid "server user" msgstr "uporabniško ime" #: models.py:42 models.py:44 msgid "Leave it empty if the host is public." msgstr "Pustite prazno, če je strežnik javni." #: models.py:43 msgid "server password" msgstr "geslo strežnika" #: models.py:45 msgid "server port" msgstr "vrata strežnika" #: models.py:46 msgid "server use TLS" msgstr "server uporablja TLS" #: models.py:48 msgid "custom headers" msgstr "glava po meri" #: models.py:49 msgid "" "key1: value1 key2: value2, splitted by return line.\n" "Useful for passing some tracking headers if your provider allows it." msgstr "" "ključ1: vrednost1 ključ2: vrednost2, ločeno z novo vrstico.\n" "Uporabno za podajanje nekaterih sledilnih podatkov, če to vaš ponudnik omogoča." #: models.py:51 msgid "mails per hour" msgstr "število e-poštnih sporočil na uro" #: models.py:93 msgid "SMTP server" msgstr "SMTP strežnik" #: models.py:94 msgid "SMTP servers" msgstr "SMTP strežniki" #: models.py:99 views/statistics.py:76 msgid "email" msgstr "e-pošta" #: models.py:100 views/statistics.py:75 msgid "first name" msgstr "ime" #: models.py:101 views/statistics.py:75 msgid "last name" msgstr "priimek" #: models.py:103 msgid "subscriber" msgstr "naročnik" #: models.py:104 msgid "valid email" msgstr "veljavni e-poštni naslov" #: models.py:105 msgid "contact tester" msgstr "testni kontakt" #: models.py:106 msgid "tags" msgstr "značke" #: models.py:112 models.py:165 models.py:227 models.py:260 models.py:324 msgid "creation date" msgstr "ustvarjeno" #: models.py:113 models.py:166 models.py:228 msgid "modification date" msgstr "spremenjeno" #: models.py:132 msgid "mail format" msgstr "format e-poštnega sporočila" #: models.py:150 models.py:319 msgid "contact" msgstr "kontakt" #: models.py:151 models.py:342 msgid "contacts" msgstr "kontakti" #: models.py:157 msgid "description" msgstr "opis" #: models.py:159 models.py:170 msgid "subscribers" msgstr "naročniki" #: models.py:161 models.py:174 msgid "unsubscribers" msgstr "nenaročniki" #: models.py:186 models.py:211 cmsplugin_newsletter/models.py:15 msgid "mailing list" msgstr "e-poštni seznam" #: models.py:187 models.py:344 msgid "mailing lists" msgstr "e-poštni seznami" #: models.py:198 msgid "draft" msgstr "osnutek" #: models.py:199 msgid "waiting sending" msgstr "pošiljanje na čakanju" #: models.py:200 msgid "sending" msgstr "pošiljanje v teku" #: models.py:201 models.py:309 msgid "sent" msgstr "poslano" #: models.py:202 msgid "canceled" msgstr "preklicano" #: models.py:205 models.py:257 models.py:282 cmsplugin_newsletter/models.py:12 msgid "title" msgstr "naslov" #: models.py:206 msgid "" "You can use the \"{{ UNIQUE_KEY }}\" variable for unique identifier within " "the newsletter's title." msgstr "" "Za unikatne identifikatorje znotraj naslova lahk uporabite spremenljivko " "\"{{ UNIQUE_KEY }}\"." #: models.py:208 msgid "content" msgstr "vsebina" #: models.py:208 msgid "Or paste an URL." msgstr "Ali prilepite URL." #: models.py:209 msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "uredite svoje glasilo tukaj" #: models.py:212 msgid "test contacts" msgstr "testni kontakt" #: models.py:215 msgid "smtp server" msgstr "smtp strežnik" #: models.py:217 msgid "sender" msgstr "pošiljatelj" #: models.py:219 msgid "reply to" msgstr "naslov za odgovor" #: models.py:222 models.py:320 msgid "status" msgstr "stanje" #: models.py:223 msgid "sending date" msgstr "datum pošiljanja" #: models.py:225 msgid "Used for displaying the newsletter on the site." msgstr "Se uporablja za prikaz glasila na spletni strani." #: models.py:250 models.py:281 models.py:318 #: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:13 msgid "newsletter" msgstr "glasilo" #: models.py:251 models.py:346 msgid "newsletters" msgstr "glasila" #: models.py:258 msgid "url" msgstr "url" #: models.py:270 models.py:321 msgid "link" msgstr "povezava" #: models.py:271 msgid "links" msgstr "povezava" #: models.py:283 msgid "file to attach" msgstr "datoteka za pripenjanje" #: models.py:287 msgid "attachment" msgstr "priponka" #: models.py:288 msgid "attachments" msgstr "priponke" #: models.py:308 msgid "sent in test" msgstr "poslano v sklopu testa" #: models.py:310 msgid "error" msgstr "napaka" #: models.py:311 msgid "invalid email" msgstr "neveljavna e-pošta" #: models.py:312 msgid "opened" msgstr "odprto" #: models.py:313 msgid "opened on site" msgstr "odprto na strani" #: models.py:314 msgid "link opened" msgstr "povezava obiskana" #: models.py:315 msgid "unsubscription" msgstr "odjava" #: models.py:333 msgid "contact mailing status" msgstr "stanje pošiljanja za kontakt" #: models.py:334 msgid "contact mailing statuses" msgstr "stanje pošiljanja za kontakte" #: models.py:340 msgid "permissions group" msgstr "skupina s pravicami" #: models.py:353 msgid "workgroup" msgstr "Delovna skupina" #: models.py:354 msgid "workgroups" msgstr "delovne skupine" #: admin/contact.py:36 templates/newsletter/newsletter_statistics.html:188 msgid "Status" msgstr "Status" #: admin/contact.py:37 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: admin/contact.py:69 msgid "No relative object" msgstr "Ni povezanega objekta" #: admin/contact.py:71 msgid "Related object" msgstr "Povezan objekt" #: admin/contact.py:78 msgid "Total subscriptions" msgstr "Vseh naročnikov" #: admin/contact.py:83 msgid "Export contacts as VCard" msgstr "Izvozi kontakte kot VCard" #: admin/contact.py:90 msgid "Export contacts in Excel" msgstr "Izvozi kontakte kot VCard" #: admin/contact.py:95 #, python-format msgid "New mailinglist at %s" msgstr "Nov e-poštni seznam na %s" #: admin/contact.py:96 #, python-format msgid "New mailing list created in admin at %s" msgstr "Nov e-poštni seznam ustvarjen v admin ob %s" #: admin/contact.py:104 #, python-format msgid "%s succesfully created." msgstr "%s uspešno ustvarjen." #: admin/contact.py:107 msgid "Create a mailinglist" msgstr "Naredi e-poštni seznam" #: admin/contact.py:126 #, python-format msgid "%s contacts succesfully imported." msgstr "%s kontaktov uspešno uvoženih." #: admin/contact.py:128 msgid "Contact importation" msgstr "Uvozi" #: admin/mailinglist.py:65 msgid "Please select a least 2 mailing list." msgstr "Prosim izberite vsaj 2 e-poštna seznama." #: admin/mailinglist.py:77 #, python-format msgid "Merging list at %s" msgstr "Spajam seznam na %s" #: admin/mailinglist.py:78 #, python-format msgid "Mailing list created by merging at %s" msgstr "E-poštni seznam ustvarjen s spajanjem na %s" #: admin/mailinglist.py:87 #, python-format msgid "%s succesfully created by merging." msgstr "%s uspešno ustvarjen s spajanjem." #: admin/mailinglist.py:90 msgid "Merge selected mailinglists" msgstr "Spoji izbrane e-poštne sezname" #: admin/mailinglist.py:96 msgid "Export Subscribers" msgstr "Izvozi naročnike" #: admin/mailinglist.py:98 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: admin/newsletter.py:41 msgid "Receivers" msgstr "Prejemniki" #: admin/newsletter.py:42 msgid "Sending" msgstr "Pošiljanje" #: admin/newsletter.py:43 admin/smtpserver.py:36 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: admin/newsletter.py:79 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: admin/newsletter.py:106 msgid "Unable to download HTML, due to errors within." msgstr "HTML-ja ni bilo moč presneti, zaradi interne napake." #: admin/newsletter.py:108 msgid "Please install lxml for parsing an URL." msgstr "Prosim namestite lxml za parsanje URLjev." #: admin/newsletter.py:120 msgid "View historic" msgstr "Poglej zgodovino" #: admin/newsletter.py:121 admin/newsletter.py:130 msgid "Not available" msgstr "Ni na voljo" #: admin/newsletter.py:123 msgid "Historic" msgstr "Zgodovina" #: admin/newsletter.py:129 msgid "View statistics" msgstr "Poglej statistiko" #: admin/newsletter.py:132 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: admin/newsletter.py:142 msgid "Unable send newsletter, due to errors within HTML." msgstr "Glasila ni bilo moč poslati, zaradi notranjih HTML napak." #: admin/newsletter.py:144 #, python-format msgid "%s succesfully sent." msgstr "%s uspešno poslan." #: admin/newsletter.py:146 #, python-format msgid "No test contacts assigned for %s." msgstr "Noben testni račun ni dodeljen %s." #: admin/newsletter.py:147 msgid "Send test email" msgstr "Pošlji testno e-pošto" #: admin/newsletter.py:155 #, python-format msgid "%s newletters are ready to send" msgstr "%s glasil je pripravljenih na pošiljanje" #: admin/newsletter.py:156 msgid "Make ready to send" msgstr "Pripravi za pošiljanje" #: admin/newsletter.py:165 #, python-format msgid "%s newletters are cancelled" msgstr "%s glasil je preklicanih" #: admin/newsletter.py:166 msgid "Cancel the sending" msgstr "Prekliči pošiljanje" #: admin/smtpserver.py:18 msgid "Invalid syntax, do not forget the \":\"." msgstr "Neveljavna sintaksa, ne pozabite na \":\"." #: admin/smtpserver.py:20 msgid "Invalid syntax, several assignments by line." msgstr "Neveljavna sintaksa, preveč dodelitev na vrstico." #: admin/smtpserver.py:34 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: admin/smtpserver.py:57 msgid "Check connection" msgstr "Preveri povezavo" #: admin/workgroup.py:18 msgid "Contacts length" msgstr "Dolžina kontaktov" #: admin/workgroup.py:22 msgid "Mailing List length" msgstr "Dolžina e-poštnega seznama" #: admin/workgroup.py:26 msgid "Newsletter length" msgstr "Dolžina glasila" #: cmsplugin_newsletter/cms_plugins.py:15 msgid "Subscription Form" msgstr "Naročnina na e-poštni seznam" #: cmsplugin_newsletter/models.py:13 msgid "show description" msgstr "prikaži opis" #: cmsplugin_newsletter/models.py:14 msgid "Show the mailing list's description." msgstr "Prikaži opis e-poštnega seznama." #: cmsplugin_newsletter/models.py:16 msgid "Mailing List to subscribe to." msgstr "E-poštni seznam." #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:36 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj %(name)s" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:42 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:51 #, python-format msgid "Import %(name)ss" msgstr "Uvozi %(name)s" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:58 msgid "Add to a mailing list" msgstr "Ustvari e-poštni seznam" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:65 #, python-format msgid "Export %(name)s as VCard" msgstr "Izvozi %(name)s kot VCard" #: templates/admin/newsletter/contact/change_list.html:70 #, python-format msgid "Export %(name)s as Excel" msgstr "Izvozi %(name)s kot Excelovo datoteko" #: templates/newsletter/contact_import.html:7 msgid "Home" msgstr "Domov" #: templates/newsletter/contact_import.html:10 msgid "Importation" msgstr "Uvoz" #: templates/newsletter/contact_import.html:24 msgid "Excel" msgstr "Excel" #: templates/newsletter/contact_import.html:27 msgid "Excel file (.xls)" msgstr "Datoteka Excel (.xls)" #: templates/newsletter/contact_import.html:31 msgid "Import contacts from a Excel file." msgstr "Uvozi kontakte iz Excelove datoteke." #: templates/newsletter/contact_import.html:32 msgid "Columns are [email][last name][first name][tags]." msgstr "Stoplci so [e-pošta][priimek][ime][značke]." #: templates/newsletter/contact_import.html:33 #: templates/newsletter/contact_import.html:56 #: templates/newsletter/contact_import.html:98 msgid "All columns are optionnal excepting the email." msgstr "Noben stolpec razen e-pošte ni obvezen." #: templates/newsletter/contact_import.html:38 #: templates/newsletter/contact_import.html:61 #: templates/newsletter/contact_import.html:81 #: templates/newsletter/contact_import.html:103 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: templates/newsletter/contact_import.html:47 msgid "Text" msgstr "Besedil" #: templates/newsletter/contact_import.html:50 msgid "Text file (.txt, .csv)" msgstr "Datoteka z besedilom (.txt, .csv)" #: templates/newsletter/contact_import.html:54 msgid "Import contacts from a text file, or a CSV file." msgstr "Uvozi kontakte iz datoteke z besedilom ali datoteke tipa CSV." #: templates/newsletter/contact_import.html:55 #: templates/newsletter/contact_import.html:97 msgid "" "Columns are [email][last name][first name][tags], splitted by a dot coma." msgstr "Stoplci so [e-pošta][priimek][ime][značke], ločeni s podpičjem." #: templates/newsletter/contact_import.html:70 msgid "VCard" msgstr "Vcard" #: templates/newsletter/contact_import.html:73 msgid "VCard file (.cvf)" msgstr "Datoteka tipa VCard (.cvf)" #: templates/newsletter/contact_import.html:77 msgid "" "Import contacts from your favorite mail client, by providing a VCard file." msgstr "Uvozi kontakte iz e-poštnega programa, s pomočjo datoteke tipa VCard." #: templates/newsletter/contact_import.html:90 #: templates/newsletter/contact_import.html:93 msgid "Raw text" msgstr "" #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:4 #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:7 msgid "Subscription to mailing list" msgstr "Ustvari e-poštni seznam" #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:10 msgid "Thanks for your subscription!" msgstr "Hvala za prijavo!" #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:16 msgid "Validate this form to subscribe to the mailing lists." msgstr "Potrdite odjavo iz tega e-poštnega seznama." #: templates/newsletter/mailing_list_subscribe.html:21 #: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:20 msgid "Subscribe" msgstr "Naroči se" #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:4 #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:7 msgid "Unsubscription" msgstr "Odjava iz e-poštnega seznama" #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:9 msgid "You are unsubscribed for this mailing list." msgstr "Iz tega e-poštnega seznama ste odjavljeni." #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:11 msgid "Validate this form to unsubscribe to this mailing list." msgstr "Potrdite odjavo iz tega e-poštnega seznama." #: templates/newsletter/mailing_list_unsubscribe.html:15 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjavi se" #: templates/newsletter/newsletter_historic.html:9 #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:68 msgid "Admin." msgstr "Admin" #: templates/newsletter/newsletter_historic.html:23 msgid "Date" msgstr "Datum" #: templates/newsletter/newsletter_historic.html:24 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: templates/newsletter/newsletter_historic.html:25 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:5 msgid "If you cannot see this email," msgstr "Če te e-pošte ne morete videti," #: templates/newsletter/newsletter_link_site.html:6 #: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:6 msgid "click here" msgstr "kliknite tukaj" #: templates/newsletter/newsletter_link_unsubscribe.html:5 msgid "For unsubscribing to this mailing list," msgstr "" "Za odjavo iz tega e-poštnega seznama,Za odjavo iz tega e-poštnega seznama" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:86 views/statistics.py:147 msgid "Consultation histogram" msgstr "Informativni histogram" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:89 msgid "Period" msgstr "Obdobje" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:112 #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:113 msgid "Broadcasting statistics" msgstr "Statistika pošiljanja" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:115 views/statistics.py:139 msgid "Total openings" msgstr "Vseh pogledov" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:120 msgid "Openings on site" msgstr "Odprto na strani" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:125 msgid "Total openings unique" msgstr "Skupaj posameznih ogledov" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:130 msgid "Unknow delivery" msgstr "Podatek o dostavi neznan" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:135 msgid "Unsubscriptions" msgstr "Odjava naročnine" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:140 msgid "Openings average" msgstr "Povprečno pogledov" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:148 #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:149 msgid "Links statistics" msgstr "Statistika povezav" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:151 views/statistics.py:143 msgid "Total clicked links" msgstr "Vseh klikanih povezav" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:156 msgid "Total clicked links unique" msgstr "Skupno število enkrat obiskanih povezav" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:161 msgid "Clicked links by openings" msgstr "Obiskanih povezav med ogledom" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:166 msgid "Clicked links average" msgstr "Povprečje klikanih povezav" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:178 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:180 msgid "Download CSV report" msgstr "Presnami poročilo CSV" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:185 msgid "Informations" msgstr "Imformacije" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:186 msgid "Recipients" msgstr "Prejemniki" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:187 msgid "View" msgstr "Poglej" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:190 msgid "Sending date" msgstr "Datum pošiljanja" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:193 msgid "Tests sent" msgstr "Poslanih testov" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:198 msgid "Top Links" msgstr "Naj povezave" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:199 msgid "Density map" msgstr "Mapa gostote" #: templates/newsletter/newsletter_statistics.html:208 msgid "No Top Links yet." msgstr "Zaenkrat naj povezav ni na voljo" #: templates/newsletter/cms/subscription_form.html:8 msgid "You have successfully subscribed to the mailing list!" msgstr "Na ta e-poštni seznam niste več naročeni." #: utils/importation.py:52 #, python-format msgid "Mailing list created by importation at %s" msgstr "E-poštni seznam ustvarjen s spajanjem na %s" #: utils/importation.py:53 #, python-format msgid "Contacts imported by %s." msgstr "Kontakte uvozil %s." #: views/statistics.py:54 #, python-format msgid "Statistics of %s" msgstr "Statistika %s" #: views/statistics.py:76 msgid "openings" msgstr "pogledov" #: views/statistics.py:139 msgid "#val# openings" msgstr "#val# pogledov" #: views/statistics.py:143 msgid "#val# clicks" msgstr "#val# klikov" #: views/tracking.py:67 #, python-format msgid "Historic of %s" msgstr "Zgodovina %s" #~ msgid "key1: value1 key2: value2, splitted by return line." #~ msgstr "key1: value1 key2: value2, splitted by return line." #~ msgid "Can change status" #~ msgstr "Can change status" #~ msgid "VCard import" #~ msgstr "VCard import" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Mailing List" #~ msgstr "Mailing List" #~ msgid "Mailing Lists" #~ msgstr "Mailing Lists" #~ msgid "Newsletter" #~ msgstr "Newsletter" #~ msgid "Newsletters" #~ msgstr "Newsletters" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgid "group" #~ msgstr "group" #~ msgid "Connection valid" #~ msgstr "Connection valid" #~ msgid "Double openings" #~ msgstr "Total Subscriptions"